Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
In some cases, there can be thousands of pages of disclosure material, imposing an enormous burden on the defence and a correspondingly heavy cost on the Registry. Moreover, the Prosecution's disclosure of documents continues throughout the pre-trial, trial and even post-trial proceedings. В отдельных случаях сообщаемые материалы могут насчитывать тысячи страниц, что ложится огромным бременем на защиту и, соответственно, влечет за собой огромные расходы со стороны Секретариата. Кроме того, сообщение обвинением документов продолжается в течение всего предварительного, судебного и даже послесудебного производства.
We should never be satisfied, making ourselves comfortable, knowing that there are thousands of our brothers and sisters who suffer for lack of the barest necessities of life. Нам никогда нельзя испытывать довольство и покой, зная о том, что тысячи наших братьев и сестер страдают от отсутствия элементарных предметов первой необходимости.
I would like to take this opportunity to thank the thousands of United Nations staff members who, with great commitment and often at risk to life and limb, work to promote peace and prosperity around the world. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить тысячи сотрудников Организации Объединенных Наций, которые с огромной приверженностью и нередко с риском для жизни трудятся в интересах укрепления мира и содействия процветанию во всем мире.
The lack of materials for reconstruction and rehabilitation of schools, coupled with chronic shortages of educational supplies as a result of an ongoing blockade forced thousands of students to learn in overcrowded schools operating on double shifts and often under unsafe and unsanitary conditions. В силу нехватки материалов на реконструкцию и восстановление школ, усугублявшейся хроническим дефицитом учебных принадлежностей в результате действующей блокады, тысячи учащихся были вынуждены заниматься в переполненных школах, работающих в две смены, причем часто в небезопасных, в том числе с санитарно-гигиенической точки зрения, условиях.
There are the country has 21 electronic newspapers, 160 websites of print newspapers and thousands of news pages of various agencies of the Party, State, associations agencies and businesses. В стране существует 21 электронная газета, 160 веб-сайтов печатных газет и тысячи новостных страниц различных органов партии, государства, объединений и деловых кругов.
The translation was conducted in Amharic and in two other local languages and was widely distributed in thousands of copies to the public, law enforcement organs, parliamentarians, civil society organizations, educational institutions, women's and youth associations, and so on. После перевода Конвенции на амхарский язык и на два других местных языка тысячи ее экземпляров были распространены среди населения, сотрудников правоохранительных органов, парламентариев, организаций гражданского общества, образовательных учреждений, женских и молодежных ассоциаций и т.д.
Mr. BEREWA (Vice-President of Sierra Leone) said that his country was recovering from a decade of brutal civil war that had claimed the lives of thousands and reversed its development. Г-н БЕРЕВА (вице - президент Сьерра - Леоне) говорит, что его страна все еще восстанавливается после жестокой десятилетней гражданской войны, во время которой погибли тысячи человек, а развитие страны застопорилось.
As these heinous crimes flourish, thousands of men, women and children are robbed of their safety, their freedom and their dignity. В силу широкого распространения этих ужасных преступлений тысячи людей - мужчин, женщин и детей - лишены защиты, свободы и достоинства.
(b) Two thirds of children are chronically malnourished, and among them, thousands suffer from acute malnutrition; Ь) две трети детей страдают от хронического недоедания, и среди них тысячи детей испытывают острую недостаточность питания;
The President of the United States, Mr. Barack Obama, pinpointed the current danger in his speech in April 2009 in Prague, when he said: Today, the cold war has disappeared but thousands of those weapons have not. Президент Соединенных Штатов Америки г-н Барак Обама ясно обрисовал существующую угрозу в своем выступлении в Праге в апреле 2009 года, когда он сказал: Сегодня «холодная война» ушла в прошлое, но тысячи единиц оружия тех времен остались.
As noted earlier, as a result of the WPS, thousands of elected women Councilors are now playing a significant role in the Local Government bodies to which they have been elected. Как указывалось выше, в результате осуществления ПШЖ тысячи женщин, избранных депутатами советов, в настоящее время играют заметную роль в деятельности органов местной власти, мандаты которых они получили.
In support of Goal 7, in Ethiopia and Uganda, cooperation circles planted thousands of trees as part of the Billion Tree Campaign facilitated by the United Nations Environment Programme to combat desertification. Что касается деятельности в поддержку цели 7, то в Эфиопии и Уганде организации-члены посадили тысячи деревьев в рамках кампании «Миллиард деревьев», которая осуществляется при посредничестве Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в целях борьбы с опустыниванием.
Through its relief programmes in disaster-stricken countries the organization disburses immediate relief while undertaking short-, medium- and long-term reconstruction and rehabilitation projects that have a profound impact on thousands of displaced families. С помощью своих программ гуманитарной помощи в пострадавших от стихийных бедствиях странах организация распределяет экстренную помощью, предпринимая при этом кратко-, средне- и долгосрочные проекты реконструкции и восстановления, которые оказывают колоссальное воздействие на тысячи перемещенных семей.
These and many thousands of similar companies turn to the census to help provide answers to such vital questions as: Эти и многие тысячи других аналогичных предприятий обращаются к материалам переписей, с тем чтобы получить ответы на такие жизненно важные вопросы, как:
The vaccine storage equipment was damaged, destroying thousands of doses of measles, polio and other vaccines intended for Somali children and women. При этом пострадало оборудование для хранения вакцин, в результате чего были уничтожены тысячи доз вакцин против кори, полиомиелита и других болезней, которые предназначались для сомалийских детей и женщин.
Indeed, armed conflicts in Africa kill thousands of people every year; create humanitarian disasters; wipe out livelihoods and wealth that ordinary people have worked hard to accumulate over their lifetimes; and make sustainable economic development impossible. Действительно, в результате вооруженных конфликтов в Африке ежегодно погибают тысячи людей; возникают чрезвычайные гуманитарные ситуации; уничтожаются средства к существованию и материальные ценности, которые были накоплены простыми людьми в течение всей своей жизни; и сводятся на нет возможности для устойчивого экономического развития.
Peacebuilding funds have made it possible to renovate and to build several resident tribunals, to execute thousands of outstanding warrants and judgments and to equip the Special Anti-Corruption Court. На фонды миростроительства были отремонтированы и построены несколько судов, выполнены тысячи неисполненных ордеров и судебных решений, а также оборудован специальный суд по борьбе с коррупцией.
However, rapid progress was being made also in the area of educational reform and teacher training, and thousands of computers had been distributed to children in rural areas. Тем не менее, в сфере реформ в области народного образования и подготовки учителей довольно быстро был достигнут определенный прогресс; так, среди детей в сельских районах были распространены тысячи компьютеров.
A clear example is the inter-tribal fighting that caused more than 600 deaths and the displacement of thousands of households in Darfur in the first half of 2010. В качестве явного примера можно упомянуть межплеменные столкновения, которые привели в первой половине 2010 года к гибели более 600 человек и перемещению тысячи семей в Дарфуре.
The report included photos dated 1997 of an alleged dumping site, and estimated that thousands of barrels constituting millions of tons of toxic waste had allegedly been moved to Somalia in the 1990s. В докладе приводились датированные 1997 годом фотографии предполагаемого места сброса и сведения о том, что в 1990х годах в Сомали были предположительно вывезены тысячи бочек, т.е. миллионы тонн, токсичных отходов.
Although thousands were destroyed during the seven-month NATO operations, there are increasing concerns about the looting and likely proliferation of these portable defence systems, as well as munitions and mines, and about the potential risk to local and regional stability. Хотя в ходе семимесячных операций НАТО тысячи ракет были уничтожены, растет озабоченность по поводу разграбления и возможного распространения этих переносных оборонных комплексов, а также боеприпасов и мин, что создает потенциальную опасность для местной и региональной стабильности.
Since 2006, thousands of children have been released from armed forces and armed groups. С 2006 года из состава вооруженных сил и различных вооруженных групп были выведены тысячи детей.
Management of open land and sea borders is a significant challenge for most States, not least because it encompasses thousands of islands, many of which are sparsely inhabited. Для большинства государств серьезной проблемой не в последнюю очередь является охрана открытых сухопутных и морских границ, поскольку они покрывают тысячи островов, в том числе множество малонаселенных.
The Party concerned also points out that every year the Spanish authorities handle thousands of requests for environmental information, which are generally all processed in a fair and timely manner. Соответствующая Сторона также указывает на то, что испанские власти ежегодно обрабатывают тысячи просьб о предоставлении экологической информации, причем все они, как правило, обрабатываются добросовестно и своевременно.
Improvements are noted in terms of job creation and the qualification of human resources, as thousands of teachers have received intensive training and many hundreds of youngsters have had access to technical education. Отмечены улучшения в плане создания рабочих мест и повышения квалификации людских ресурсов, поскольку тысячи преподавателей прошли интенсивную подготовку и сотни молодых людей получили доступ к техническому образованию.