Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
On the basis of principles of humaneness and the rules of international law, thousands of convicted persons who have embarked on a path of correction are being amnestied and released. Исходя из принципов гуманизма, и на основе международных правовых норм тысячи осужденных, ставших на путь исправления, амнистируются и освобождаются от наказания.
Many more have not been able to return to their homes at all for very long periods of time and thousands of refugees have been born in exile, making their eventual integration yet more difficult. Гораздо большее число людей на протяжении очень длительного времени вовсе не могут возвратиться в свои дома, и в изгнании уже родились тысячи беженцев, что еще более затрудняет их возможную интеграцию.
As a result of this situation, thousands of unemployed persons with or without qualifications, from the towns and rural areas, fled to the informal sector, whose ranks they continue to swell. Пытаясь найти выход из этого положения, тысячи безработных дипломированных специалистов, а также лиц, не имеющих квалификации, как из городской, так и сельской местности, нашли работу в неформальном секторе, который они продолжают наводнять.
Following the large-scale atrocities and gross human rights violations committed against the resident and refugee populations during the attacks, thousands of people fled back to Sierra Leone, while others were forced to move deeper into Guinea to escape the fighting. После массовых жестокостей и вопиющих нарушений прав человека, совершенных в отношении местного населения и беженцев во время нападений, тысячи людей, спасаясь от военных действий, хлынули назад в Сьерра-Леоне, а другие были вынуждены уйти глубже в Гвинею.
Disregarding the causes of an organized wave of attacks leaving many civilians dead, hundreds wounded, thousands expelled from destroyed and burning homes and dozens of Orthodox churches and monasteries devastated will not lead to safety, stability and reconciliation. Игнорирование причин организованной волны нападений, в результате которых погибло большое число гражданских лиц, сотни были ранены, тысячи изгнаны из уничтоженных и сгоревших домов, а десятки православных церквей и монастырей разрушены, не приведет к утверждению атмосферы безопасности и стабильности и примирению.
By dint of its location, the port of Macau had received thousands of refugees throughout its history and was therefore particularly concerned by the issues dealt with by the Committee. По причине своего расположения, порт Макао за свою историю принял тысячи беженцев, и, как следствие, его особенно касаются вопросы, рассматриваемые Комитетом.
And most important, though progress has been made, the devastating human toll persists as these indiscriminate weapons claim thousands of innocent victims each year and paralyse normal life and development prospects in hundreds of communities around the world. И самое важное, хотя достигнут прогресс, все еще имеет место опустошительная людская дань, ибо это неизбирательное оружие причиняет ежегодно тысячи невинных жертв и парализует нормальную жизнь и перспективы развития в сотнях общин по всему миру.
It would be deeply regrettable if thousands of refugees were rendered unable to participate in their country's historic transition to nationhood simply because of lack of registration facilities provided by the relevant organizations. Было бы крайне жаль, если бы тысячи беженцев были лишены возможности принять участие в историческом переходе их страны к государственности просто по причине отсутствия возможностей для регистрации, создаваемых соответствующими организациями.
It should be borne in mind that soon after the approval of a distribution plan, thousands of amendments are submitted throughout the course of a given phase and thereafter. Следует иметь в виду, что вскоре по утверждении плана распределения на всем протяжении данного этапа и впоследствии вносятся тысячи поправок.
States undertook thousands of acts, and they did so in a unilateral way in the sense that they decided to act as individual identities. Государства принимают тысячи актов, и они делают это в одностороннем порядке в том смысле, что они принимают такие решения в качестве отдельных субъектов.
Canada's Connectedness Agenda has enabled us to provide computers for schools, connecting all schools and libraries across the country, as well as thousands of communities and volunteer organizations. Программа Канады по созданию сети связи позволила нам предоставить в распоряжение школ компьютеры, объединить все школы и библиотеки по всей стране, а также тысячи общин и добровольческих организаций.
Restrictions on humanitarian access in Angola, Kosovo and Sierra Leone placed thousands at the mercy of the warring parties on whom they depended for basic supplies. Ограничения на доступ гуманитарных организаций в Анголе, Косове и Сьерра-Леоне оставили тысячи людей на милость воюющих сторон, от которых они зависели в отношении поставок самого необходимого.
We have all noted the barbarous acts of terrorism that were committed against the United States on 11 September last and in which thousands of innocent civilians were killed. Все мы стали свидетелями варварских актов терроризма, которые были совершены против Соединенных Штатов 11 сентября сего года и в результате которых погибли тысячи ни в чем не повинных гражданских жителей.
Already, more than 2,000 people are dead, but the true scale of disaster is such that it is feared that thousands more may have perished. Уже погибло более 2000 человек, но истинные масштабы бедствия таковы, что есть опасения, что, возможно, погибли еще тысячи людей.
The district-level public hearings of the past two months, in which thousands took part, were an extraordinary expression of popular participation in the political process of East Timor. Прошедшие в последние два месяца общественные слушания на уровне округов, в которых приняли участие тысячи людей, стали ярким выражением народного участия в политическом процессе в Восточном Тиморе.
When we can create links of dialogue between peoples and cultures and when we can go beyond geographical differences of thousands of kilometres, to say nothing of prejudices, then I believe optimistically in a new era. Когда мы сможем наладить диалог между народами и культурами и преодолевать пространства в тысячи километров, не говоря уже о предрассудках, тогда я с оптимизмом буду смотреть в новую эру.
During the past few years, there have been thousands of detentions of representatives of the opposition, mass media and NGO communities in violation of their rights to freedom of expression and peaceful association. В последние несколько лет происходили тысячи задержаний представителей оппозиции, средств массовой информации и неправительственных организаций в нарушение их прав на свободу выражения мнения и мирных ассоциаций.
The Special Rapporteur has also received allegations that the Ethiopian army has in the course of the last year forcibly recruited thousands of young boys under the age of 18. Специальному докладчику также поступили утверждения о том, что в течение прошедшего года в вооруженные силы Эфиопии были принудительно завербованы тысячи мальчиков в возрасте моложе 18 лет.
The idea is for the permanent members of the Council to cooperate in response to a request of the international community by not exercising their right to veto military interventions that could save thousands of lives. Смысл в том, чтобы обеспечить сотрудничество постоянных членов Совета в ответ на ту или иную просьбу международного сообщества без применения права вето в отношении такого военного вмешательства, посредством которого можно было бы спасти тысячи человеческих жизней.
When effective early warning systems are in place, thousands of lives can be saved, as was the case in Cuba during Hurricane Michelle in 2001. Когда будут созданы эффективные системы раннего предупреждения, можно будет спасти тысячи жизней, как, например, на Кубе во время урагана Митчелл в 2001 году.
The international community certainly recognizes the spurious nature of this claim: it is inconceivable that Libya, with its small population and limited resources, could constitute a threat of any kind whatsoever to the security of the United States, which is thousands of miles away. Международное сообщество, безусловно, признает ложный характер этого заявления: невозможно себе представить, чтобы Ливия с ее немногочисленным населением и ограниченными ресурсами могла представлять какую-либо угрозу для безопасности Соединенных Штатов, расположенных за тысячи миль от нее.
It is further reported that thousands of children, some no more than 14 years of age, have been recruited by Taliban and opposition forces in Afghanistan. Также сообщается, что тысячи детей, некоторым из которых исполнилось не более 14 лет, завербованы движением "Талибан" и оппозиционными силами в Афганистане.
Palau was to be remade in the image of Japan, and thousands of Japanese colonists were settled in Palau to hasten amalgamation. Предполагалось преобразовать Палау по образцу Японии, и на Палау были переселены тысячи японских колонистов, с тем чтобы ускорить процесс смешения.
Peace processes have allowed for the launching of major repatriation operations to Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Southern Sudan, under which thousands of refugees have returned and continue to return. Мирные процессы позволили развернуть крупные операции по репатриации в Бурунди, Демократическую Республику Конго, Либерию и на юг Судана, в рамках которых возвратились и продолжают возвращаться тысячи беженцев.
The thousands of Ethiopians languishing in such camps have to be released, and those who choose to return to their country must be allowed to do so. Тысячи эфиопцев, томящиеся в таких лагерях, должны быть освобождены, и тем, кто пожелает вернуться в свою страну, должна быть предоставлена возможность сделать это.