Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
In the past eight years, Afghanistan has grown from a country devoid of society, Government and infrastructure to one with thousands of miles of roads, millions of children in school and access to basic health care for 85 per cent of the population. В последние восемь лет Афганистан превратился из страны, лишенной общества, правительства и инфраструктуры, в страну, где протяженность дорог составляет тысячи миль, где миллионы детей ходят в школы и 85 процентов населения имеет доступ к первичным медицинским услугам.
Last year, thousands of children were released by fighting forces in Burundi, the Central African Republic, Chad, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo and Uganda. В прошлом году боевые подразделения в Бурунди, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Уганде, Центральноафриканской Республике и Чаде выпустили на свободу тысячи детей.
Given the many thousands of people who had been awaiting trial in prison in 1994 and the dangers of overcrowding at that time, the use of the Gacaca courts had been understandable. Принимая во внимание, что в 1994 году многие тысячи людей находились в тюрьме в ожидании суда, и учитывая опасность того, что тюрьмы окажутся переполненными, применение судов "гакака" вполне понятно.
The situation in Guinea has caused the movement of refugees and thousands of internally displaced persons both in Sierra Leone and in Guinea. Ситуация, складывающаяся в Гвинее, вынуждает беженцев и тысячи перемещенных внутри страны лиц искать спасения в Сьерра-Леоне и Гвинее.
For the forthcoming elections, thousands of troops, in addition to the 700,000 Indian army and security forces already present in Indian Occupied Kashmir, are being inducted into the Occupied Territory for the same purpose. Что касается предстоящих выборов, то с той же целью на оккупированную территорию вводятся тысячи военнослужащих в дополнение к тем 700000 солдат и сотрудников органов безопасности Индии, которые уже присутствуют в оккупированном Индией Кашмире.
Following a statement by the President of Guinea in September 2000 blaming refugees for sheltering armed rebels who had allegedly carried out attacks on Guinea from Sierra Leone and Liberia, mobs attacked thousands of refugees in the capital, Conakry. Вслед за заявлением президента Гвинеи в сентябре 2000 года, в котором он порицал беженцев за пособничество вооруженным повстанцам, якобы совершавшим нападения на Гвинею с территории Сьерра-Леоне и Либерии, разбушевавшаяся толпа атаковала тысячи беженцев в столице Гвинеи - Конакри.
The economy of the island had been structured in order to serve American corporate and government interests rather than those of its own people, and therefore many thousands of Puerto Ricans had been forced to migrate to the United States in order to find employment. Экономика острова поставлена на службу американским корпорациям и правительственным интересам, а не интересам своего собственного народа, и поэтому многие тысячи пуэрториканцев вынуждены мигрировать в Соединенные Штаты для того, чтобы найти работу.
This new report by the Secretary-General describes the lasting destabilization of societies; the plundering of their resources and the thousands of victims of the uncontrolled spread of small arms and light weapons throughout the world, particularly in sub-Saharan Africa. Этот новый доклад Генерального секретаря описывает устойчивую дестабилизацию обществ, расхищение их ресурсов и тысячи жертв в результате бесконтрольного распространения стрелкового оружия и легких вооружений в мире, и в особенности в субсахарской Африке.
Mr. Nesho: The terrorist attack of 11 September against the people of the United States, committed by a criminal organization and barbarians who killed thousands of innocent people, was an attack against the entire civilized world, freedom and democracy. Г-н Нешо: Террористическое нападение 11 сентября на народ Соединенных Штатов, совершенное преступной варварской организацией, в результате которого погибли тысячи ни в чем не повинных людей, явилось нападением на весь цивилизованный мир, свободу и демократию.
Every year mines kill or maim thousands of people in those countries and cause vast economic losses and environmental damage, which hamper those countries' efforts to create conditions conducive to sustainable development. Каждый год тысячи людей в этих странах гибнут от мин, которые причиняют также огромный экономический и экологический ущерб, что мешает усилиям этих стран по созданию условий для устойчивого экономического развития.
During the course of the war in Afghanistan, the U.S. Armed Forces and allied forces have captured or procured the surrender of thousands of individuals fighting as part of the al-Qaida and Taliban effort. В ходе войны в Афганистане вооруженные силы США и коалиционные силы захватили или заставили сдаться тысячи лиц, воевавших в составе "Аль-Каеды" и участвовавших в операциях "Талибана".
The proof is the thousands of millions of human beings in the world who today suffer from all sorts of deprivations, and the generalized crisis in the economy, the environment and governance that visibly marks today's world should serve as a clear warning to all. Доказательством этому служат тысячи миллионов людей в мире, страдающих сегодня от всевозможных лишений, а также общий кризис в экономической, экологической и управленческой областях, который зримо проявляется в современном мире и который должен быть ясным предупреждением для всех.
Since the latter part of 1997, the Office of the Prosecutor has received, collected and generated thousands of pages of evidence and other documentation, including documents seized as a result of the execution of search warrants. Начиная со второй половины 1997 года Канцелярия Обвинителя получила, обобщила и обработала тысячи страниц свидетельских показаний и другой документации, включая документы, изъятые в ходе обысков.
Electronic referencing will enhance the efficiency of the process, allowing more thorough and comprehensive search and retrieval of relevant material, eliminating the need to make thousands of photocopies for inclusion in reference folders, and facilitating the provision of reference material to remote contractual translators. Подбор в электронной форме повысит эффективность этого процесса, дав возможность проводить более тщательный и всесторонний поиск соответствующих материалов и их извлечение, сняв необходимость делать тысячи фотокопий для подборок справочных материалов и облегчив задачу обеспечения справочными материалами работающих по контрактам переводчиков, занимающихся дистанционным письменным переводом.
CPN(M) leadership acknowledged, in a meeting with OHCHR and UNICEF on 24 August, that there were thousands of children in CPN(M) "for good reasons" but has consistently denied their presence in PLA in spite of evidence to the contrary. Руководство КПН(М) на встрече с УВКПЧ и ЮНИСЕФ 24 августа признало, что в КПН(М) "обоснованно" состоят тысячи детей, но неизменно отрицало их присутствие в составе НОА, несмотря на свидетельства, говорящие об обратном.
The thousands of refugees from Croatia and Bosnia who were currently living in desperate conditions in Voivodina and other parts of Yugoslavia could become a danger to Croatia if their country of origin continued to deprive them of their homes, property and human dignity. Тысячи беженцев из Хорватии и Боснии в настоящее время находятся в Воеводине и других районах Югославии в тяжелейших условиях и могут создать опасность для Хорватии, если страна их происхождения по-прежнему будет лишать их жилища, имущества и человеческого достоинства.
Albania therefore wished to inform the Special Rapporteur that one million Albanians had been ethnically cleansed from Kosovo, thousands had been killed and that more than 60 per cent of those deported were children. В связи с этим Албания хотела бы довести до сведения Специального докладчика, что в Косово чистке подвергся 1 миллион албанцев, что тысячи албанцев погибли и более 60 процентов депортированных составляют дети.
Lastly, Poland, thousands of whose nationals were serving in peacekeeping and other missions, supported measures to enhance the security and safety of United Nations personnel serving on missions and was in favour of reviewing the level of resources earmarked for that purpose. Наконец, Польша, тысячи граждан которой служат в миротворческих и других миссиях, поддерживает меры по обеспечению безопасности и охраны сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в миссиях, а также выступает за пересмотр объема ресурсов, выделяемых на эти цели.
Ms. Osorio said that as a part of a major social mission in the area of health care, thousands of Cuban doctors had been recruited to help Venezuelan doctors increase the provision of outpatient care. Г-жа Осорио заявляет, что в рамках масштабной социальной программы в области здравоохранения наняты тысячи кубинских врачей в целях оказания помощи венесуэльским медикам в деле расширения системы амбулаторного лечения.
It was reported that every year during the monsoon season, there were many landslides in the mountains and floods in the plains, and hundreds and sometimes thousands of lives were lost as a result of such floods. По сообщениям, ежегодно в течение сезона муссонов, в горах происходят многочисленные оползни, а в долинах наводнения, причем при наводнениях гибнут сотни и тысячи людей.
As a result of this violence and the serious obstacles to the freedom of movement of humanitarian workers, thousands of people have been displaced or redisplaced, and on many occasions have been left with limited access to humanitarian aid. В результате такого насилия и серьезных препятствий на пути свободы передвижения сотрудников гуманитарных организаций, тысячи людей были вынуждены покинуть места своего проживания, а во многих случаях их доступ к гуманитарной помощи ограничен.
Following the deployment of the Australian-led multinational force in October, thousands of refugees began to return home. UNHCR and its partners provided protection and assistance to some 160,000 refugees, including extensive reconstruction of housing in East Timor. После размещения в октябре многонациональных сил под руководством Австралии тысячи беженцев начали возвращаться домой. УВКБ и его партнеры обеспечили защиту и помощь примерно 160000 беженцев, в том числе провели большую работу по реконструкции жилья в Восточном Тиморе.
Only thus can one explain the lack of cooperation, indifference and, indeed, the lack of sensitivity shown by the industries of developed countries in the face of real scourges that devastate thousands of people, making the countries of the South even more vulnerable. Только этим можно объяснить отсутствие сотрудничества, проявление безразличия и даже бесчувствия со стороны индустрии развитых стран перед лицом реальных бедствий, от которых страдают тысячи людей и которые приводят к еще большей уязвимости стран Юга.
Some 6,000 men and women perished in the ruins of the World Trade Center, in Virginia and in the wreckage in Pennsylvania, while thousands of others are suffering in hospitals. Около 6000 мужчин и женщин погибло в руинах Всемирного торгового центра, в Вирджинии и под обломками разбившегося самолета в Пенсильвании, в то время как тысячи других людей страдают в больницах.
Numerous presidents, prime ministers, hundreds of foreign ministers and thousands of permanent representatives from Council members and non-members alike have benefited from her wise advice and expert counsel, as I have every day this month. Многие президенты, премьер-министры, сотни министров иностранных дел и тысячи постоянных представителей - как членов Совета Безопасности, так и нечленов - пользовались ее мудрыми советами и компетентными рекомендациями, как, впрочем, и я в этом месяце.