Child soldiers continue to be overlooked or do not have formal access to DDR processes, and thousands of returning soldiers do not receive demobilization assistance. |
На детей-солдат по-прежнему не обращают внимания или же официально не включают их в процесс РДР, и тысячи вернувшихся солдат не получают помощи в связи с демобилизацией. |
In the Russian Federation, thousands of children and women from the Chechen Republic have been displaced due to civil strife, with negative consequences for their physical and psychosocial well-being. |
В Российской Федерации тысячи детей и женщин из Чеченской Республики были вынуждены оставить свои дома из-за гражданских беспорядков, что имело отрицательные последствия для их физического и психического здоровья. |
To the same end, our programme has also benefited from a participatory process as part of this struggle that involves thousands of communities, groups of persons living with HIV, non-governmental organizations and other civil society groups, including traditional leaders. |
В аналогичных целях осуществлению нашей программы также способствовало вовлечение широких масс в этот процесс, являющийся частью борьбы, в которой принимают участие тысячи общин, групп лиц, затронутых ВИЧ-ннфекцией, неправительственные организации и другие группы гражданского общества, включая традиционных лидеров. |
Many pottery objects and marble pieces that tell the story of this old city were smuggled out and thousands of valuable coins and precious stones were taken. |
Многие предметы гончарного ремесла и изделия из мрамора, которые повествуют об истории этого старого города, были вывезены контрабандным путем, а также были взяты тысячи ценных монет и драгоценных камней. |
Mine clearance operations in Central America have been of great importance in the past five years, because thousands of anti-personnel mines and other explosive devices were planted indiscriminately during the conflict years of the 1980s until the beginning of the 1990s. |
Операции по разминированию в Центральной Америке имели очень важное значение на протяжении последних пяти лет, поскольку в годы конфликтов - в 80е и вплоть до начала 90х годов - были произвольно заложены тысячи противопехотных мин и других взрывных устройств. |
Ms. Arce de Gabay (Peru), speaking on behalf of the Rio Group, said that United Nations peacekeeping activities were taking place on several continents, with thousands of military, police and civilian personnel carrying out their functions in different societies. |
Г-жа Арсе де Габай (Перу), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Организация Объединенных Наций осуществляет свои операции по поддержанию мира на нескольких континентах, при этом в них задействованы тысячи военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников, оказавшихся в различных по условиям странах. |
However, the thousands of Angolan citizens displaced around the world by decades of civil conflict were exposed to discrimination and in many instances endured violations of their civil rights and liberties. |
Тем не менее, тысячи граждан Анголы, вынужденные покинуть родные места из-за гражданского конфликта, растянувшегося на многие десятилетия, подвергаются дискриминации и часто ущемляются в своих гражданских правах и свободах. |
With thousands of children bearing arms as child soldiers and countless others thought to be affected in other ways, children also suffer from the spread of diseases and underdevelopment in armed conflicts. |
Тысячи детей берут в руки оружие и становятся солдатами, бесчисленное множество испытывают страдания другого плана, но также в вооруженных конфликтах дети страдают от распространения заболеваний и слабого развития. |
Armenia's military aggression and 15-year occupation of 20 per cent of Azerbaijani territory had made for thousands of internally displaced children and refugees and caused enormous financial and moral damage. |
В результате армянской военной агрессии и 15-летней оккупации 20 процентов территории Азербайджана образовались тысячи перемещенных детей и беженцев, и стране был причинен огромный финансовый и моральный ущерб. |
Every year, thousands of children were deprived of their freedom as a result of their participation in hostilities and specific measures were therefore needed to protect them. |
В результате их участия в военных действиях на протяжении всех этих лет тысячи детей оказались лишенными свободы, и необходимо принять конкретные меры для их защиты. |
Over the past decade, thousands of young Ukrainian women had been trafficked in different parts of the world, and legislation had been adopted to intensify the fight against that crime. |
За последнее десятилетие тысячи молодых украинских женщин были вывезены в различные части мира, и для активизации борьбы с этой формой преступности принято соответствующее законодательство. |
On behalf of President Ramos-Horta and his family, I wish to convey their gratitude for, and acknowledgement of, the thousands of messages of sympathy and good wishes they have received from all corners of the world. |
От имени президента Рамуша Орты и его семьи я хотел бы выразить благодарность и признательность за тысячи посланий с выражением сочувствия и добрыми пожеланиями, которые они получили со всего мира. |
As the border conflict between his country and Ethiopia had affected thousands of children, his Government attached great importance to the issue of children affected by armed conflict. |
Поскольку пограничный конфликт его страны и Эфиопии затронул тысячи детей, его правительство придает большое значение проблеме детей, пострадавших от вооруженных конфликтов. |
Burkina Faso protested against the unfair trade practices under which thousands of farmers in the North were subsidized at the cost of inescapable death for millions of peasants in the South. |
Буркина-Фасо выступает против порочной практики в торговле, когда тысячи фермеров Севера получают субсидии, что создает смертельный риск для миллионов фермеров Юга. |
Mr. Helle (International Committee of the Red Cross (ICRC)) said that thousands of families around the globe underwent severe mental agony because a family member had become a "missing person". |
Г-н Хелле (Международный Комитет Красного Креста (МККК)) говорит, что тысячи семей во всем мире испытывают невыносимые психические страдания в связи с тем, что один из членов семьи "пропал без вести". |
Last month in Somalia, hundreds of civilians were killed or injured and thousands more were forced to flee their homes due to fighting in Mogadishu between the Government, supported by Ethiopian forces, and non-State armed groups. |
В прошлом месяце в Сомали сотни гражданских лиц были убиты или ранены, а тысячи других были вынуждены бежать из своих домов из-за боев в Могадишо между правительством, поддерживаемым эфиопскими войсками, и негосударственными вооруженными группам. |
The world must deal with individuals and organizations that do not hesitate to carry out attacks against thousands of innocent victims in an attempt to further their agenda. |
Мир должен принять меры в отношении отдельных лиц и организаций, которые без колебаний нападают на тысячи мирных людей, пытаясь тем самым добиться своих целей. |
While we are especially encouraged by the developments towards peace on the African continent, we remain concerned about the worsening security situation in Darfur in western Sudan, where thousands of people have been killed and more than 2 million displaced since the conflict erupted in 2003. |
Нас обнадеживают шаги, предпринимаемые в целях достижения мира на африканском континенте, однако мы по-прежнему обеспокоены ухудшающейся ситуацией в области безопасности в Дарфуре, где с начала возникновения конфликта в 2003 году тысячи человек погибли и более 2 миллионов человек были вынуждены покинуть обжитые места. |
Every year, thousands of children are killed or wounded as a direct result of fighting, and the number of child soldiers around the world is estimated at 250,000. |
Ежегодно тысячи детей погибают или получают ранения непосредственно в результате боевых действий, а число детей-солдат во всем мире составляет, по оценкам, 250000. |
Zambia, which plays host to the region's largest refugee population, witnessed the arrival of thousands of refugees from the Democratic Republic of the Congo and Angola. |
В Замбию, в которой находится больше всего беженцев в регионе, прибыли тысячи беженцев из Демократической Республики Конго и Анголы. |
Among these actions, we could mention the flame of peace ceremony held in Niger and in Liberia, during which thousands of weapons turned in by ex-combatants were destroyed. |
В числе этих мер можно назвать состоявшиеся в Нигере и Либерии церемонии под названием «Факел мира», в ходе которых были уничтожены тысячи единиц оружия, сданные бывшими комбатантами. |
With thousands of new varieties of food crops released in dozens of countries over the past half century, plant breeding has been one of the real success stories of Atoms for Peace. |
С учетом того, что за прошедшие полвека в десятках стран освоены тысячи новых разновидностей продовольственных культур, растениеводство стало одной из областей, в которых достигнуты реальные успехи в мирном применении атома. |
Abundant, cheap and easy to use, small arms have been used to injure and kill many thousands of people, the majority of whom are women and children. |
Чрезмерное распространение стрелкового оружия, которое является недорогостоящим и простым в обращении, приводит к тому, что получают ранения и гибнут многие тысячи людей, большинство из которых составляют женщины и дети. |
Since that ruling by the WTO, which granted an unreasonably limited time to adjust our economy, we have lost 50 per cent of our foreign exchange earnings, while thousands of farmers have become unemployed and poverty and crime are on the increase. |
После этого постановления ВТО, в рамках которого нам было отведено неоправданно ограниченное время для корректировки нашей экономики, мы потеряли 50 процентов наших поступлений в иностранной валюте, при этом тысячи фермеров остались без работы, растут масштабы нищеты и преступности. |
Over that period, a total of 7 tons of narcotic drugs had been confiscated, and thousands of criminal activities related to illicit drug-trafficking had been exposed. |
Всего за указанный период было изъято из оборота около 7 тонн наркотических средств и выявлены тысячи преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков. |