Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
In order to provide the required staffing, the Division must screen, evaluate and interview thousands of candidates identified from the computerized mission roster (with 7,000 entries) and other sources. Для того чтобы обеспечивать требуемые кадры, Отделу нужно проверять, оценивать и опрашивать тысячи кандидатов, выявленных через компьютеризированный реестр кандидатур для службы в составе миссий (около 7000 человек) и из других источников.
It has abolished its conventional army and demobilized thousands of military personnel, employing them instead in production centres so that they may contribute to the development and strengthening of our national economy. Она ликвидировала свою обычную армию и демобилизовала тысячи военнослужащих, заняв их вместо этого в производительных центрах, с тем чтобы они могли способствовать развитию и укреплению нашей национальной экономики.
This problem persists in many regions and territories, including Afghanistan, where thousands of innocent people have perished as a result of the use of such illegal weapons, transferred from abroad and placed at the disposal of the opposition in the conflict. Эта проблема все еще сохраняется во многих регионах и странах, включая Афганистан, где тысячи невинных людей гибнут в результате использования такого незаконного оружия, доставленного из-за рубежа и переданного в распоряжение оппозиции в конфликте.
When his Government had accepted thousands of refugees, it was with the understanding that their presence would be temporary and that the next step would be resettlement and repatriation to third countries. Когда Таиланд принял тысячи беженцев, он сделал это при том понимании, что их присутствие будет носить временный характер и за этим последует репатриация или переселение в третьи страны.
Her country, in the centre of regions where conflicts were generating movements of peoples, had accepted thousands of Bosnians and was continuing, as best it could, to extend humanitarian aid to Bosnia and Herzegovina. Турция, страна, расположенная в центре районов конфликтов, ведущих к перемещению людей, приняла тысячи боснийцев и продолжает оказывать в меру своих сил и возможностей гуманитарную помощь Боснии и Герцеговине.
It was concerned, too, about the situation caused by the recent developments in Burundi, which had forced thousands of persons to take refuge in neighbouring countries which were also experiencing economic difficulties. Также она выражает тревогу в связи с ситуацией, возникшей вследствие недавних событий в Бурунди, вынудивших тысячи людей искать убежище в соседних странах, где, в свою очередь, сложилась нестабильная экономическая обстановка.
However, the armed struggle for power, which had caused thousands of casualties and was destroying a sizeable part of Kabul and other towns, had prompted neighbouring States to intervene politically in an attempt to find a solution to the conflict. Между тем вооруженная борьба за власть, в результате которой тысячи человек погибли, была разрушена значительная часть Кабула и других городов, вынудила соседние государства предпринять политическое вмешательство в целях поиска решения конфликта.
Moreover, the capacity of countries of asylum was limited as in the case of Hungary, which continued to shelter thousands of refugees from the former Yugoslavia. Кроме того, ограничены возможности стран, предоставляющих убежище, например, в случае Венгрии, которая продолжает принимать тысячи беженцев из бывшей Югославии.
I have never seen this file before, and I have had thousands of dreams in my life. Я никогда не видел этот файл, и я за свою жизнь видел тысячи снов.
Heads of State or Government, first ladies, foreign ministers, religious leaders, artists, intellectuals, educators, the media and thousands of children were involved in advocacy events. Главы государств и правительств, супруги глав государств, министры иностранных дел, руководители религиозных ассоциаций, творческие работники, интеллигенция, работники сферы просвещения, сотрудники средств массовой информации и тысячи и тысячи детей приняли участие в пропагандистских мероприятиях.
Well, thousands have been taking part, but how culpable are they? Ну, в этом принимали участие тысячи, но насколько они виновны?
These are just a few of the thousands of passengers stranded on the Burbank terminal because their flights have been postponed or cancelled due to the White House's dirty tricks. Это всего лишь несколько из тысячи пассажиров, застрявших в терминале Бурбанк, потому что их рейсы отменены или задержаны, из-за грязных трюков Белого Дома.
That's... liable... to be thousands. Их же... будут... наверно тысячи!
We're without an army, and the Danes will number thousands. У нас нет армии, а датчан тысячи
Who's about to poison thousands of people and turn them into raving lunatics! От того, кто хочет отравить тысячи людей и превратить их в сумасшедших.
It is reported that some 20 camps are controlled by these armed men and that they are holding thousands of civilians, including women, children and elderly people, in conditions unworthy of the respect due to the human person. Эти вооруженные лица контролируют, по всей видимости, около 20 лагерей, в которых в условиях, несовместимых с уважением человеческой личности, содержатся тысячи гражданских лиц, включая женщин, детей и престарелых.
That was certainly true for southern Africa, a subregion that had been ravaged by wars of destabilization and liberation, leaving thousands of children orphaned or disabled. Это в полной мере относится к субрегиону южной части Африки, где в результате дестабилизирующих и освободительных войн тысячи детей остались сиротами или инвалидами.
As a matter of fact, these conflicts and civil wars continue daily to kill thousands of human beings and to impede the social and economic development of the countries involved. Фактически в ходе этих конфликтов и гражданских войн продолжают ежедневно погибать тысячи людей и они препятствуют социальному и экономическому развитию вовлеченных в них стран.
In June this year my country had the honour to host thousands of delegates and representatives of non-governmental organizations in Vienna at one of the most significant events in this field: the World Conference on Human Rights. В июне этого года моя страна имела честь принять у себя тысячи делегатов и представителей неправительственных организаций при проведении одного из самых значительных событий в этой области: Всемирной конференции по правам человека.
As a result, many thousands of internally displaced persons who had massed along the Afghan border were forced to flee from the Kurgan-Tyube region into Afghanistan during December 1992 and January 1993. В результате этого многие тысячи перемещенных внутри страны лиц, которые сконцентрировались вдоль афганской границы, были вынуждены в декабре 1992 года и январе 1993 года бежать из Курган-Тюбинского района в Афганистан.
Five of the largest institutions, three of them based in Geneva, use more than 250 mobile satellite terminals and thousands of two-way radios and short-wave transmitters and receivers. Пять крупнейших организаций, из которых три базируются в Женеве, используют более 250 спутниковых мобильных терминалов и тысячи устройств дуплексной радиосвязи и коротковолновых передающих и приемных устройств.
In addition, it is urgent to pursue effectively the rescue of thousands of families that are still in danger, since the flood water will not begin to drop for another three days. Кроме того, безотлагательно необходимо эффективно продолжать спасать тысячи семей, которые по-прежнему в опасности, поскольку уровень воды не понизится в течение еще нескольких дней.
Such mines not only cause death and injury to thousands of innocent civilians every year, they also pose a major obstacle to the efforts for national reconstruction and rehabilitation in the post-conflict period. Эти мины не только убивают и калечат ежегодно тысячи ни в чем не повинных мирных жителей, но и являются крупным препятствием на пути усилий по национальной реконструкции и восстановлению в постконфликтный период.
Furthermore, a number of civil registration documents had been destroyed, which was disturbing since thousands of children were thereby left without identity documents and might subsequently be accused of terrorism under Act No. 26329. Кроме того, по имеющимся сведениям, было уничтожено несколько книг записи актов гражданского состояния, что не перестает вызывать беспокойство, поскольку по этой причине тысячи детей оказались лишены документов, удостоверяющих личность, и впоследствии рискуют быть обвинены в терроризме на основании закона 26329.
It is enough to think that at this very moment there are still hundreds and perhaps thousands of projectiles with thermonuclear warheads ready to be fired. Достаточно подумать о том, что как раз сейчас есть еще сотни, а то и тысячи готовых к залпу снарядов с термоядерными боеголовками.