| Livelihoods and employment opportunities were being destroyed on a daily basis, with thousands of families left without a source of income. | Средства к существованию и возможности трудоустройства уничтожаются на повседневной основе, и тысячи семей остаются без источника доходов. |
| In March 2007, the umbrella included networks in at least 10 countries serving thousands of centres. | В марте 2007 года включало сети как минимум в 10 странах, которые обслуживали тысячи центров. |
| However, there are thousands of displaced living on the outskirts of the different cities. | Вместе с тем тысячи перемещенных лиц живут в окрестностях различных городов. |
| However, there were thousands of individuals in that particular country with that name and matching that age range. | Однако в этой конкретной стране живут тысячи людей, которые носят такую же фамилию и соответствуют указанным возрастным рамкам. |
| Additionally, hydraulic shears could destroy thousands of weapons in one day. | Кроме того, гидравлические ножницы могут уничтожить тысячи единиц оружия за один день. |
| As a result, thousands of boys and girls were kept usefully engaged during their summer vacation. | В результате этого начинания тысячи мальчиков и девочек с пользой для себя провели свои летние каникулы. |
| The continued existence of thousands of stockpiled nuclear weapons was the most serious threat to the existence of humankind. | Наиболее серьезную угрозу существованию человечества представляют по-прежнему существующие тысячи единиц запасов ядерных вооружений. |
| His delegation was disturbed that thousands of nuclear weapons continued to be kept on hair-trigger alert. | Его делегация встревожена тем, что тысячи единиц ядерного оружия по-прежнему находятся в состоянии высокой боевой готовности. |
| This day was first celebrated in 1987 by thousands of participants at the Human Rights Plaza in Paris, France. | Этот день впервые отмечался в 1987 году, когда тысячи людей собрались на Площади прав человека в Париже, Франция. |
| Court staff and officials participated in activities involving thousands of participants in camps for internally displaced persons. | Сотрудники и должностные лица Суда привлекались к мероприятиям, в которых участвовали тысячи граждан, проживающих в лагерях для внутренне перемещенных лиц. |
| The Kosovo Property Agency also is expected to refer thousands more claims to the courts for adjudication. | Ожидается, что Косовское управление по имущественным вопросам передаст в суды дополнительно тысячи исков. |
| The violence and massacres of the early 1970s and 1980s deprived thousands of Guatemalan children of one or both parents. | По причине актов насилия и массовых убийств, совершавшихся в стране в начале 70х годов и в 80е годы, тысячи гватемальских детей лишились одного или обоих родителей. |
| In contrast to its modest origins, Customs transit systems involve today thousands of operations every day. | Несмотря на свои первоначально скромные масштабы, в настоящее время системы таможенного транзита ежедневно обслуживают тысячи операций. |
| The long-lasting armed conflict in the country has resulted in thousands of persons killed and over half a million internally displaced. | В результате долговременного вооруженного конфликта в стране погибли тысячи людей и свыше полумиллиона человек оказались в положении внутриперемещенных лиц. |
| For example, if the seafloor is hard and rocky, the noise might be heard for thousands of miles. | Например, если морское дно твердое и каменистое, шум может разноситься на тысячи миль. |
| Some of those non-governmental organizations have extensive global outreach, with thousands of direct members in different countries. | Некоторые из этих неправительственных организаций действуют в глобальных масштабах, имея тысячи непосредственных членов в различных странах. |
| Elsewhere, hundreds and in some countries thousands of cases of disappearance remain unresolved and as such are ongoing crimes. | Сотни, а в некоторых государствах тысячи случаев исчезновения остаются невыясненными и тем самым представляют собой непрекращающиеся преступления. |
| Throughout Kosovo many thousands of ethnic Albanian families have abandoned comfortable homes, businesses or farms. | Во всех районах Косово многие тысячи семей этнических албанцев покинули свои комфортабельные дома, коммерческие предприятия или фермы. |
| It would require the deployment of thousands of international troops and civilian personnel. | Необходимо будет развернуть тысячи международных военнослужащих и гражданских сотрудников. |
| Landmines continue to maim and kill thousands of civilians each year. | Противопехотные мины продолжают каждый год калечить и убивать тысячи мирных жителей. |
| Up to 300,000 people have been made homeless, and thousands of children have been forced to abandon school. | До 300000 человек лишились крова над головой, тысячи детей вынуждены бросить школу. |
| Conflicts in the West African subregion have claimed many lives and rendered thousands of people traumatized and homeless. | В результате конфликтов в западноафриканском субрегионе погибло много людей и еще тысячи людей получили травмы и остались без крова. |
| There were currently thousands of internally displaced persons seeking refuge at the cantonment sites. | В районах сбора в поисках убежища оказались в настоящее время тысячи лиц, перемещенных внутри страны. |
| Soroptimists planted thousands of trees and supported many projects which protected habitats. | Сороптимистки высадили тысячи деревьев и поддержали многочисленные проекты по охране среды обитания. |
| Meanwhile, all over Guatemala, thousands of communities are seeking to exhume the graves of the massacred. | Тем временем на всем протяжении Гватемалы тысячи сообществ стараются раскопать могилы убитых. |