| After the invasion, thousands of families were forcibly deported from Kurdistan. | После оккупации страны тысячи семей были в принудительном порядке депортированы из Курдистана. |
| This initiative resulted in heavy fighting within Mogadishu and caused thousands of civilians to leave the city for safer areas. | Эта инициатива привела к возникновению интенсивных боевых действий в Могадишо и вынудила покинуть город тысячи гражданских лиц, которые устремились в более безопасные районы. |
| During the times of the Soviet Union, thousands of African students received scholarships to study in higher education institutions throughout the country. | Во времена Советского Союза тысячи африканских студентов получали стипендии для обучения в высших учебных заведениях на всей территории страны. |
| In addition, thousands of Afghan refugees who were educated and trained in Pakistani religious schools are dispatched to the battlefronts of Afghanistan. | Кроме того, тысячи афганских беженцев, которые получили образование и прошли подготовку в пакистанских религиозных школах, направляются на поле боя в Афганистан. |
| They had caused thousands of Myanmar women to lose their jobs in the county's textile industry. | В результате этих санкций тысячи женщин в Мьянме потеряли работу в текстильной отрасли страны. |
| The Center had received thousands of disturbing testimonies, covering a small fraction of the violations that had been committed. | В Центр поступают тысячи тревожных сообщений свидетелей, в которых описывается лишь небольшая часть совершаемых нарушений. |
| In 1941, the powerful Japanese navy used many resources to create damage thousands of miles away. | В 1941 году мощные военно-морские силы Японии использовали много ресурсов, чтобы нанести урон на расстоянии в тысячи миль. |
| In any economy hundreds, if not thousands, of small enterprises are established each year. | В экономике любой страны ежегодно создаются сотни, если не тысячи мелких предприятий. |
| Worse still, the government is considering a constitutional amendment that would permanently strip nationality rights from thousands of Dominican of Haitian descent. | Хуже всего то, что правительство рассматривает внесение конституционной поправки, которая навсегда лишит тысячи доминиканцев гаитянского происхождения права на национальность. |
| After inter-ethnic massacres, thousands of people were forced to gather in camps for displaced persons. | После межэтнической массовой бойни тысячи людей были вынуждены собраться в лагерях для перемещенных лиц. |
| Likewise, hundreds, if not thousands, of Africans die every year trying to reach the shores of Fortress Europe. | Точно также сотни, если не тысячи африканцев погибают каждый год, стараясь достичь берегов Европы. |
| Two years after Hurricane Katrina, thousands of people remain in temporary shelters. | Спустя два года после урагана Катрина, тысячи людей продолжают жить во временных убежищах. |
| Because of recent volcanic eruptions, thousands of Ecuadorian families had been forced to leave their homes and were living in shelters. | В результате недавних вулканических извержений тысячи эквадорских семей были вынуждены оставить их дома и проживают в приютах. |
| The Eritrean regime held thousands of Ethiopian nationals hostage in a situation of extreme deprivation. | Эритрейский режим содержит тысячи эфиопских граждан в качестве заложников в условиях крайних лишений. |
| This is why thousands went into the streets to be counted. | Именно поэтому тысячи вышли на улицы, чтобы выразить свой протест. |
| While thousands of millions live in poverty, a small group lives in opulence. | Хотя тысячи миллионов живут в условиях нищеты, небольшая группа людей купается в роскоши. |
| The major environmental concern, however, remains the thousands of tons of asbestos left behind by departing military contingents. | Однако основной экологической проблемой по-прежнему являются тысячи тонн асбеста, оставленного покинувшими острова воинскими контингентами. |
| Their fierce devastation claimed thousands of lives, destroyed vital infrastructure, and crippled economies. | Их свирепые разрушения унесли тысячи жизней, уничтожили жизненно важные объекты инфраструктуры и искалечили экономики. |
| Hundreds of civilians were killed and thousands rendered homeless refugees. | Сотни гражданских лиц были убиты, а тысячи стали бездомными беженцами. |
| It should also be stressed that thousands of national and local initiatives have taken up human rights issues relevant to local communities. | Необходимо также подчеркнуть, что на национальном и местном уровнях выдвинуты тысячи инициатив в отношении рассмотрения вопросов прав человека, затрагивающих местные общины. |
| The reality is that there have been thousands of visits by Cubans to this country and by Americans to Cuba. | Реальность заключается в том, что нашу страну посетили тысячи кубинцев, а американцев - Кубу. |
| The sudden upsurge in fighting drove thousands of Brazzaville residents to abandon the city. | Резкая эскалация боевых действий заставила тысячи жителей Браззавиля оставить город. |
| The level of health of the general population is falling and infectious diseases afflict thousands of civilians. | Состояние здравоохранения населения продолжает ухудшаться, и тысячи гражданских жителей страдают от инфекционных заболеваний. |
| In Nicaragua, preliminary information indicates that at least 1,500 persons have died and thousands are missing. | В Никарагуа, как показывают предварительные данные, погибло по крайней мере 1500 человек и тысячи пропали без вести. |
| As a result of the long war, Angola has thousands of displaced persons, refugees and maimed people. | В результате продолжительной войны тысячи людей в Анголе сейчас покалечены, перемещены или стали беженцами. |