Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
(c) At the reports of thousands of people who have been forced to leave their homes in the city of Brazzaville during the inter-communal strife; с) сообщениями о том, что в ходе межобщинного конфликта тысячи людей были изгнаны из своих домов в Браззавиле;
Air raids have been carried out on residential houses, resulting in massacres in which hundreds were killed and thousands injured during the repeated attacks on the south and the western Bekaa, particularly in the massacres which took place in Abbasiyah, Mansuri, Nabatiyah and Dayr Zahrani. На жилые дома совершались воздушные налеты, имевшие характер массовых расправ; в результате неоднократных нападений на южные районы и западную часть Бекаа, особенно в ходе расправ, которые имели место в Аббасии, Мансури, Набатии и Дайр-Захране, сотни людей были убиты и тысячи ранены.
At a time when thousands perish from conventional arms indiscriminately used in regional conflicts, both internal and international, continued indifference to the calls of the world community for imaginative action in regard to conventional arms seems no longer acceptable. В период, когда тысячи людей гибнут в результате неизбирательного применения обычных вооружений в рамках региональных - как внутренних, так и международных - конфликтов, представляется неприемлемым и далее игнорировать призывы мирового сообщества принять эффективные меры в отношении обычных видов оружия.
Return of personnel for the four functions specified above will be under the supervision of the international security presence and will be limited to a small agreed number (hundreds, not thousands); возвращение военнослужащих для выполнения четырех вышеуказанных функций будет осуществляться под наблюдением международных сил безопасности и их согласованная численность будет ограниченной (сотни, но не тысячи человек);
Here we are concerned not only with the continuing regional economic and financial crisis and the nuclear tests, but also with enormous natural disasters taking thousands of lives and causing enormous material and environmental damage. В этом плане мы обеспокоены не только продолжающимся региональным экономическим и финансовым кризисом и ядерными испытаниями, но и колоссальными природными бедствиями, которые унесли тысячи жизней и нанесли огромный материальный и экологический ущерб.
The Democratic Republic of the Congo would have no wish to incriminate its two neighbours if it did not have proof, in the form of thousands of Rwandan and Ugandan prisoners, who have been shown to the diplomatic corps at Kinshasa and to the international media. Демократическая Республика Конго не стала бы обвинять своих двух соседей, если бы не располагала доказательствами: это тысячи руандийских и угандийских военнопленных, которые были недавно представлены дипломатическому корпусу в Киншасе и международным средствам массовой информации.
Shortly beforehand, the Ethiopian Foreign Minister had accused Eritrea of imprisoning 600 Ethiopians and, as I have mentioned, the Foreign Ministry has also alleged that untold thousands are held in "concentration camps". Незадолго же до этого эфиопский министр иностранных дел обвинил Эритрею в том, что она содержит в тюрьмах 600 эфиопцев и, как я уже отмечал, министерство иностранных дел утверждало также, что бесчисленные тысячи содержатся в "концентрационных лагерях".
The representative of the United States, speaking at the 34th meeting, should have known that thousands of children had been deprived of the right to life simply because the vaccination campaign against measles and polio had not materialized. Выступая на 34-м заседании, представитель Соединенных Штатов Америки должен был знать, что тысячи детей лишены права на жизнь по той простой причине, что не была реализована кампания вакцинации против кори и полиомиелита.
In late 1996, thousands of Sudanese refugees returned to Western Equatoria to escape the conflict in the former Zaire, settling in camps in Ezo, Kotobi and Mundri. В конце 1996 года тысячи суданских беженцев возвратились в Западную Экваториальную провинцию, спасаясь от конфликта в бывшем Заире, и расселились в лагерях, расположенных в Эзо, Котоби и Мундри.
In Argentina, for example, during the various de facto regimes prior to 10 December 1983, thousands of citizens were detained at the disposal of the executive and most of those who were charged and tried were also placed in administrative detention. Так, в Аргентине в период правления различных режимов де-факто до 10 декабря 1983 года тысячи граждан подверглись административному задержанию, причем те из них, которые были привлечены к суду в качестве обвиняемых, к тому же оставались под административным арестом.
However, according to Amnesty International, the security forces had killed thousands of people, many of them extrajudicially; hundreds of people had been arrested and had subsequently disappeared, and allegations of torture and ill-treatment were not investigated. Однако, по мнению "Международной амнистии", силами безопасности уничтожены тысячи лиц, многие из которых были подвергнуты внесудебной казни; ими арестованы сотни других лиц, которые впоследствии исчезли, а утверждения о применении пыток и жестокого обращения не стали предметом расследования.
In closing, I would like to say that I could hardly have failed to come here today, given that a couple of days ago thousands of people accompanied me on the way to the airport. И в заключение я хотел бы сказать, что я не мог не приехать сюда сегодня, учитывая, что два дня назад тысячи людей провожали меня на всем пути в аэропорт.
Many thousands of immigrants and members of ethnic minorities had had access to social housing in recent years under special rehousing plans and to a guaranteed minimum wage, and had benefited from various other non-discriminatory integration measures. Многие тысячи иммигрантов и члены этнических меньшинств в последние годы имеют доступ к дешевому жилью в соответствии со специальными планами переселения и пользуются правом на гарантируемую минимальную заработную плату; они также пользуются результатами различных других мер по их вовлечению в жизнь общества на недискриминационной основе.
In Kosovo, the whole world has witnessed, and in fact continues to see daily, gruesome images of thousands of children, women and men, old people compelled to flee their homes and seek refuge in overcrowded camps in neighbouring countries. В Косово весь мир стал, да и продолжает изо дня в день наблюдать скорбные картины того, как тысячи детей, женщин и мужчин, стариков вынуждены бежать из дому и искать пристанища в переполненных лагерях в соседних странах.
The level of economic performance consequently fell and activities were suspended by a number of companies and enterprises employing thousands of Libyan and foreign workers, both men and women, particularly airline and airline service companies. Вследствие этого уровень экономической активности упал, а ряд компаний и предприятий, в которых были заняты тысячи как ливийских, так и иностранных специалистов, включая как мужчин, так и женщин, в частности авиационные компании и компании по обслуживанию авиации, приостановил свою деятельность.
With fighting between Kurdish factions in the north of the country and armed intervention by neighbouring States, thousands of Iraqis had been forced to flee their homes and seek shelter in other parts of the country or abroad. В связи с боевыми действиями между курдскими группировками на севере страны и вооруженной интервенцией соседних государств тысячи иракских граждан были вынуждены покинуть свои дома и искать убежище в других районах страны или за границей.
In addition, upheavals in Burundi, Rwanda and Togo have led to extensive population outflows, especially in the case of Rwanda, where the death of the President in April 1994 triggered ethnic violence that left thousands dead within a few weeks. Кроме того, гражданские волнения в Бурунди, Руанде и Того привели в движение массы беженцев, особенно в Руанде, где смерть президента в апреле 1994 года вызвала вспышку этнического насилия, в результате которого всего за несколько недель погибли тысячи человек.
As recently as 15 May, the Deputy High Commissioner for Refugees, Mr. Sergio Vieira de Mello, was prevented from travelling beyond kilometre 42 south of Kisangani, where thousands of refugees were awaiting assistance. Совсем недавно, 15 мая, не удалось продвинуться дальше 42-го километра к югу от Кисангани, туда, где помощи ожидали тысячи беженцев, и самому заместителю Верховного комиссара по делам беженцев г-ну Сержиу Вьейра ди Меллу.
Ongoing internal fighting in the Republic of the Congo (Brazzaville) is causing the flight of thousands of refugees, particularly to the neighbouring Democratic Republic of the Congo. Продолжающееся внутреннее вооруженное противостояние в Республике Конго (Браззавиль) срывает с места тысячи беженцев, ищущих спасения, в частности, в соседней Демократической Республике Конго.
It has been reported that during the hunger strike, thousands of people had gathered to show their support to the strikers and that although no acts of violence were reported, many citizens, among them children, were allegedly detained. Сообщается, что во время этой голодовки тысячи людей собрались, чтобы продемонстрировать поддержку объявившим голодовку, и что, хотя никаких сообщений об актах насилия не поступало, многие граждане, в том числе и дети, были задержаны.
These include thousands of refugees from Burundi who had fled to Rwanda in the aftermath of the October 1993 events and have now returned to Burundi because of the crisis in Rwanda. К их числу относятся тысячи беженцев из Бурунди, которые бежали в Руанду после событий октября 1993 года и сейчас вернулись в Бурунди из-за кризиса в Руанде.
Lastly, particular criticism was levelled against the Czech citizenship law, which had reportedly deprived thousands of Roma of Czech citizenship and all the rights they had enjoyed previously as Czechoslovak citizens. И наконец, критике особенно достоин закон о чешском гражданстве, из-за которого тысячи цыган, видимо, лишены чешского гражданства и всех прав, которыми они ранее пользовались как граждане Чехословакии.
On the question of child labour, she noted that education programmes were provided for urban children working to help support their families, but that many thousands of children working in the rural sector appeared to be deprived of schooling. Что же касается вопроса о детском труде, то она отмечает, что в городах предусмотрены учебные программы для детей, которым приходится работать в поддержку своих семей, однако многие тысячи детей, работающие в сельском секторе, по всей видимости, остаются лишенными возможности посещать школу.
The Supreme Council considered ongoing events in the Chechen Republic and the tragic and painful developments there have been, leaving thousands of dead and wounded and displacing large number of persons among the Chechen people. Высший совет рассмотрел нынешнее положение в Чеченской Республике и происходящие там трагические события, в результате которых тысячи людей были убиты и ранены и было перемещено значительное число чеченцев.
It is also to be noted that the grounds in front of the United Nations Office are generally used by demonstrators coming from various parts of the world to hold demonstrations, and on certain occasions we see thousands taking part in such demonstrations. Следует также отметить, что площадка напротив Отделения Организации Объединенных Наций обычно используется манифестантами, прибывающими из различных частей света, для проведения демонстраций, и в определенных случаях мы можем наблюдать, что в таких демонстрациях принимают участие тысячи человек.