Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
To date, these meetings have been attended by thousands of local residents and have been characterized by a free and open exchange of views between the audience and my Special Representative. На сегодняшний день в этих встречах приняли участие тысячи местных жителей, и они характеризуются открытым и свободным обменом мнениями между аудиторией и моим Специальным представителем.
As a result of the curfew, thousands of families and their children live under virtual house arrest, confined to their homes for all but a few hours per week. В результате введения комендантского часа тысячи семей и их дети живут фактически под домашним арестом и имеют возможность выходить из дома только в течение нескольких часов в неделю.
In conclusion, I would like to stress that the courage shown by thousands of ill people should be the best lesson to enable us to face a future full of hope for all those affected. В заключение, я хотела бы особо отметить, что то мужество, которое проявляют тысячи больных людей, должно быть самым ценным уроком, усвоение которого призвано дать нам силы надеяться на лучшее будущее для всех затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа.
In the Molucca Islands, for example, over 5,000 people had died in inter-community violence, thousands had been forced to flee their homes, and religious strife had been exacerbated. Например, на Молуккских островах в результате межобщинных столкновений погибло более 5000 человек, тысячи были вынуждены покинуть свои дома, а религиозная вражда резко обострилась.
The town authorities had been alerted to the problem so that they could respond better to accidents caused by anti-personnel mines, and teams had provided information to over 1,000 local teachers and distributed thousands of notebooks containing cautionary advice to children living in the mined areas. Г0ородские власти были поставлены в известность об этой проблеме и поэтому могли лучше реагировать на несчастные случаи, вызываемые противопехотными минами, и группы предоставили информацию для более чем 1000 местных учителей и распространили тысячи буклетов, содержащих предостерегающие советы детям, живущим в заминированных районах.
The thousands of people who have been fleeing famine and food shortages in the People's Democratic Republic of Korea by crossing the border to China have often faced immediate deportation. Тысячи людей, которые бегут от голода и нехватки продовольствия в Корейской Народно-Демократической Республике и пересекают границу с Китаем, часто подвергаются немедленной депортации.
During the conflict, 30,000 Azerbaijani citizens perished; more than 200,000 were wounded and became invalids; and thousands were captured, seized as hostages and are missing. В ходе конфликта погибло 30000 граждан Азербайджана, более 200000 ранены и стали инвалидами, тысячи попали в плен, захвачены в заложники, пропали без вести.
In West Africa, thousands of displaced and refugee children living in insecure border areas are susceptible to forced recruitment, as demonstrated recently by the deteriorating situation in the Mano River area. В Западной Африке тысячи перемещенных детей и детей-беженцев, проживающих в неспокойных приграничных районах, подвергаются опасности принудительной вербовки, как это показала в последнее время ухудшающаяся ситуация в районе реки Мано.
In Maniema, the birthplace of several Mayi-Mayi movements, as well as in northern and central Katanga, thousands of combatants are still not included under any disarmament, demobilization and reintegration programme. В Маниеме, где зародилось несколько движений майи-майи, а также в северной и центральной Катанге тысячи комбатантов все еще не охвачены ни одной из программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
They victimized the thousands, from more than 80 countries, who were working in the World Trade Center in the City of New York when the vicious attack took place, and also resulted in great material and economic damage. В результате этих акций погибли тысячи граждан из более 80 стран, работавших в Всемирном торговом центре в Нью-Йорке, когда были совершены эти злостные нападения, нанесшие огромный материальный и экономический ущерб.
The special session benefited from child representatives from all over the world while many thousands of others contributed their own statements or paintings or photos. В работе специальной сессии приняли участие дети, представлявшие интересы детей всего мира, и еще многие тысячи детей представили к сессии свои заявления, рисунки, фотографии.
Our experience shows that investing in risk reduction measures can save thousands of lives and billions of dollars every year, and at a fraction of the cost of disaster response. Наш опыт показывает, что инвестиции в меры по сокращению рисков могут ежегодно спасти тысячи жизней и сберечь миллиарды долларов, причем при ничтожных расходах по сравнению со стоимостью ликвидации последствий бедствий.
These sites may, and many in fact do, contain hundreds or thousands of pages of racist material. На этих сайтах могут быть размещены - а на многих фактически размещены - сотни и тысячи страниц расистских материалов.
During the Burundian conflict, all parties - both armed forces and groups - recruited thousands of children as combatants and for other support tasks. Во время бурундийского конфликта все стороны - как вооруженные силы, так и вооруженные группы - вербовали тысячи детей в качестве комбатантов и для выполнения вспомогательных работ.
The numbers of disasters arising from natural hazards have been increasing all over the world in recent years, affecting thousands of people and causing considerable economic impact in developing and developed countries. В последние годы число бедствий, вызываемых опасными природными явлениями, возрастало во всем мире, затрагивая тысячи людей и приводя к значительному экономическому ущербу в развивающихся и развитых странах.
Following a call from the opposition for a general strike, thousands of Lebanese from opposing political factions faced each other, often violently, on the streets. По призыву оппозиции начать всеобщую забастовку тысячи ливанцев из противоборствующих политических группировок вышли на улицы, где между ними возникли столкновения, зачастую с применением насилия.
A total of 100,000 people attended these concerts, 2.4 million logged on for a live webcast, and thousands of people around the globe tuned in on television and radio. На этих концертах присутствовали в общей сложности 100000 человек, 2,4 миллиона подключились к прямой трансляции через Интернет, а тысячи людей по всему миру слушали их по телевидению и радио.
I cannot remain silent about the terrible experience of thousands of young people from Africa who, for a number of years now, have set forth at risk to their lives in their attempts to reach Europe - in their eyes the new promised land. Не могу обойти молчанием ту ужасную трагедию, которую вот уже много лет переживают тысячи молодых африканцев; рискуя жизнью, они пытаются добраться до Европы, которая, в их глазах, представляется новой обетованной землей.
As a result of this action, thousands of our citizens, especially the rural poor, whose lives depend upon the sugar industry, will likely face great hardship. В результате этого шага тысячи наших граждан, особенно бедное население сельских районов, жизнь которых зависит от сахарной промышленности, могут столкнуться с большими трудностями.
However, thousands of children remain unaccounted for, and the retrieval of those held at LRA camps will be particularly challenging, with success dependent on the actions of the two Governments. Однако тысячи детей по-прежнему не обнаружены, а возвращение тех, которые удерживаются в лагерях ЛРА, будет сопряжено с особыми трудностями, при этом успех операции будет зависеть от действий правительств Судана и Уганды.
The fate of 300,000 refugees and displaced persons who have for six years been desperately waiting to return to their homes and the thousands of peaceful civilian casualties murdered by the separatists can be classified only as ethnic cleansing. Участь 300000 беженцев и перемещенных лиц, которые на протяжении шести лет с отчаянием ожидают возвращения в свои дома, и тысячи убитых сепаратистами мирных граждан нельзя квалифицировать иначе как результат этнической чистки.
The return of refugees and displaced persons is hampered by the systematic destruction of towns such as Pristina, Djakovica, Prizren, Decani and many others in which NATO demolished by its bombs thousands of houses, schools, hospitals, water supply systems, and religious buildings. Возвращению беженцев и перемещенных лиц препятствует систематическое разрушение таких городов, как Приштина, Джяковица, Призрен, Дечане, и многих других, в которых НАТО своими бомбами разрушила тысячи домов, школ, больниц, систем водоснабжения и культовых объектов.
With the same objective of practical involvement, Portuguese nationals in their thousands have taken part in UNMISET - and in the United Nations Transitional Administration in East Timor before that - from peacekeepers to civilian police observers to civil servants and volunteers. С той же целью практического содействия тысячи португальских граждан приняли и принимают участие в деятельности МООНПВТ - а до этого в усилиях Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - в роли миротворцев, гражданских полицейских наблюдателей, государственных служащих и добровольцев.
Initially Ethiopia stated that it could receive only a maximum of 500 of its nationals at a time, even though it has on numerous occasions abandoned thousands of ethnic Eritreans at unannounced border locations. Первоначально Эфиопия заявляла, что она единовременно может принимать не свыше 500 своих граждан, хотя она много раз бросала на произвол судьбы тысячи этнических эритрейцев в необъявленных местах на границе.
In 2007, some 68,200 adolescents, 51 per cent of them girls, participated in learning and recreational activities and many thousands more used the computer, library, sports and music facilities. В 2007 году примерно 68200 подростков, из которых 51 процент составляли девочки, участвовали в учебно-оздоровительных мероприятиях и еще многие тысячи пользовались компьютерными, библиотечными, спортивными и музыкальными центрами.