Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
Lack of access results in thousands of persons being deprived of the international community's assistance, and in those people having to experience the worst horrors of war without anyone being able to witness their suffering. Результатом отсутствия доступа является то, что тысячи людей не получают помощи со стороны международного сообщества - эти люди вынуждены переживать самые ужасные жестокости войны, и при этом никто не видит их страданий.
The difficulty with the alternative reporting system was that in some instances thousands of pages were received, while in other cases no alternative information was forthcoming. При использовании системы рассмотрения альтернативных отчетов трудность состоит в том, что в одних случаях объем получаемой информации составляет тысячи страниц, тогда как в других - не поступает никакой альтернативной информации.
In the aftermath of 11 September 2001, thousands of persons suspected of terrorism, including children, have been detained, denied the opportunity to have their legal status determined and prevented from having access to lawyers. В период после 11 сентября 2001 года тысячи лиц, заподозренных в причастности к терроризму, включая детей, были задержаны, лишены возможности добиться определения своего правового статуса и получить доступ к адвокатам.
In keeping with our tradition of hospitality, Cameroon welcomes thousands of refugees who come from several Central African countries and elsewhere, in close cooperation with the various competent United Nations bodies set up in Yaounde. Согласно нашей традиции гостеприимства, Камерун принимает тысячи беженцев, которые приезжают из ряда стран Центральной Африки и из других мест, в тесном сотрудничестве с различными компетентным органам Организации Объединенных Наций, созданными в Яунде.
However, as a result of an improvement in the security situation, it is estimated that since late 2003 some 50,000 refugees and thousands of internally displaced persons have returned to their places of origin. Тем не менее в результате улучшения обстановки в плане безопасности начиная с конца 2003 года в места своего происхождения вернулись, по оценкам, около 50000 беженцев и тысячи внутренне перемещенных лиц.
The Panel is confident that its widespread and intensive consultation process has enabled thousands of people to contribute to the present report and hence that there will be considerable support for its proposals. Группа уверена, что благодаря организованному ею масштабному процессу интенсивных консультаций тысячи людей получили возможность внести свою лепту в подготовку настоящего доклада, а, следовательно, содержащиеся в нем предложения получат значительную поддержку.
The region of the Pacific contains literally thousands of seamounts, which scientists are finding to be extremely rich in biodiversity and which hold great potential value for future generations. Тихоокеанский регион содержит буквально тысячи подводных гор, которые, как считают ученые, чрезвычайно богаты с точки зрения биологического разнообразия и которые представляют огромную потенциальную ценность для будущих поколений.
Haiti sits 90 miles from our southern shores, and each year thousands of migrants looking for a better way of life seek to enter the Bahamas illegally from Haiti. Гаити находится на удалении в 90 миль от наших южных берегов, и ежегодно тысячи мигрантов из Гаити пытаются незаконно проникнуть на территорию Багамских Островов в поисках лучшей доли.
Lastly, in 2003, thousands of abandoned and dilapidated cars were removed from the roadways and a contract was now in place to remove the scrap metal out of the Territory. И наконец, в 2003 году с дорог были убраны тысячи брошенных и полуразвалившихся автомашин, и в настоящее время действует контракт на вывоз металлолома за пределы территории.
In the Second World War, Libya was the scene of fighting between parties to the conflict, which resulted in the planting of thousands of mines on Libyan territory. When those mines exploded, they claimed large numbers of victims. В ходе Второй мировой войны Ливия стала ареной боевых действий между сторонами в конфликте, в результате чего на ливийской территории были заложены тысячи мин. Когда эти мины взрывались, они становились причиной значительного числа жертв.
He pointed out that after the entry into force of the Convention to Combat Desertification, millions of hectares of land were still being lost, and thousands of people were dying of starvation. Он напоминает, что после вступления в силу Конвенции о борьбе с опустыниванием не прекращается ухудшение состояния миллионов гектар земель, а тысячи людей продолжают умирать от голода.
Indeed, since the beginning of the fifty-ninth session of the General Assembly, conventional arms have killed thousands of people the world over and shattered millions of families. В самом деле, с момента начала пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи при помощи обычных видов оружия были убиты тысячи людей по всему миру и были разрушены миллионы семей.
As a result of ongoing mine action programmes, the number of mine-related incidents has dropped by half and hundreds of thousands of internally displaced persons have been resettled. В результате продолжающихся мероприятий по разминированию количество инцидентов, связанных с минами, сократилось вдвое, а сотни и тысячи внутренне перемещенных лиц вернулись в родные места.
The default is set to 30, but depending on the capacity of his computer and Internet connection, the user may set it to hundreds or even thousands. По умолчанию число рядов составляет 30, однако в зависимости от мощности компьютера и связи с Интернетом пользователь может заказать сотни или даже тысячи рядов.
Orchestrated by two neighbouring countries, the events in Bunia are strikingly similar to those we have seen in Kisangani, where the regular armies of those same two countries clashed on several occasions with heavy weapons, claiming thousands of victims. События в Буниа, организованные двумя соседними странами, поразительно похожи на те, что мы наблюдали в районе Кисангани, который неоднократно оказывался ареной столкновения регулярных армий этих самых двух стран с применением тяжелой артиллерии, в результате чего погибли тысячи людей.
United Nations estimates point to the presence of no fewer than 10 million mines planted on Libyan territory during the Second World War, which have led to the death, injury or disabling of thousands of innocent civilians. По оценкам Организации Объединенных Наций, на ливийской территории во время второй мировой войны было заложено не менее 10 миллионов мин, в результате чего погибли, получили ранения или стали инвалидами тысячи ни в чем не повинных гражданских лиц.
Over the past 13 years, more than 80,000 Kashmiris have been killed, and thousands have been wounded, by Indian security forces. За последние 13 лет там были убиты более 80 тысяч кашмирцев, а тысячи были ранены силами безопасности Индии.
The hopes of thousands and millions are pinned on the decisions adopted in our Hall and chambers, and we must be aware of our ethical and moral responsibilities. Тысячи и миллионы людей возлагают свои надежды на решения, которые принимаются в этом и в других залах, и мы не должны забывать о нашей этической и моральной ответственности.
Nearly all of the heavy weapons have been collected from the city of Kabul, and thousands of former combatants have been disarmed in various parts of the country. Почти все тяжелые вооружения были собраны у населения города Кабула, и тысячи комбатантов разоружены в различных частях страны.
Local courts in our respective countries must prosecute thousands of other war criminals who are still at large, who constitute a destabilizing factor, who hinder positive processes, and who are often connected with organized crime. Необходимо, чтобы местные суды соответствующих стран привлекли к ответственности тысячи других военных преступников, по-прежнему находящихся на свободе, которые являются дестабилизирующим фактором, препятствуют позитивным процессам и зачастую оказываются связанными с организованной преступностью.
During the initial implementation period of the project, thousands of items of ammunition and small arms were collected and publicly destroyed in a "flamme de la paix". На начальном этапе осуществления проекта тысячи единиц боеприпасов и стрелкового оружия были собраны и публично уничтожены в ходе кампании «пламя мира».
On the Antarctic peninsula, however, and in the Amundsen Sea sector of West Antarctica, the disintegration within the last few decades of several ice shelves that are thousands of years old is a sign of rapid change in the region. Вместе с тем, наблюдавшийся на Антарктическом полуострове и в западной Антарктике в последние десятилетия распад нескольких шельфовых ледников, возраст которых начитывал тысячи лет, свидетельствует о быстрых переменах в этом регионе.
Turning to question 26 concerning displaced persons, he said that during the military and political crises of 2001 to 2003 thousands of persons had sought refuge either elsewhere within the country or abroad. Отвечая на вопрос 26 в отношении перемещенных лиц, он говорит, что во время военного и политического кризисов 20012003 годов тысячи людей искали убежище либо внутри страны, либо за рубежом.
The research reveals that extreme poverty, the deterioration and dispossession of their lands and forced evictions, combined with the centralization of services and employment opportunities in urban areas, forces or compels thousands of indigenous peoples to migrate to cities and towns. Исследования показывают, что крайняя нищета, истощение земель и лишение прав на владение землей, принудительные выселения, сопровождающиеся централизацией услуг и предложений о найме на работу в городских районах, заставляют или вынуждают тысячи представителей коренных народов мигрировать в города и городские поселения.
We, the population of Khojaly, witnessed the horrible tragedy of 11 September 2001 in the United States that resulted in the death of thousands of innocent people with deep grief. Мы, ходжалинцы, с чувством глубокой скорби стали свидетелями ужасной трагедии в Соединенных Штатах 11 сентября 2001 года, в результате которой погибли тысячи невинных людей.