| It is reported that thousands of persons have arrived since the last visit of the Special Rapporteur to the region in December 1998. | Сообщается о том, что тысячи людей прибыли в эту страну за время, прошедшее после его последнего посещения этого региона в декабре 1998 года. |
| They also reported that the BSA had surrounded the factory outside the compound where thousands of refugees had gathered the day before. | Они сообщили также, что солдаты БСА окружили помещение фабрики около лагеря, где за день до этого скопились тысячи беженцев. |
| The humanitarian situation in Guinea-Bissau was described as very difficult: recent fighting had displaced thousands, killed dozens, wounded hundreds and nearly exhausted remaining food and medical supplies. | Гуманитарное положение в Гвинее-Бисау было охарактеризовано как очень тяжелое: в результате недавних боевых действий появились тысячи перемещенных лиц, десятки людей были убиты, сотни - ранены; боевые действия привели к почти полному истощению запасов продовольствия и медицинских товаров. |
| In 1994, three Australians were arrested in Asia for child molestation, but thousands are believed to be involved. | В 1994 году в Азии за совращение детей были арестованы три австралийца, хотя, как считается, подобные действия совершают тысячи. |
| During the past fifty years, throughout the world, thousands of women and men have fought for the protection of those values, often paying a heavy toll. | В течение пятидесяти лет тысячи женщин и мужчин во всем мире отстаивали эти ценности, зачастую платя дорогую цену. |
| The damage to the infrastructure has been estimated at $300 million and thousands of people have had to be evacuated. | По оценкам, инфраструктуре был нанесен ущерб на сумму 300 млн. долл. США, и пришлось эвакуировать тысячи человек. |
| The devastation caused by the crisis in Asia had reached places thousands of miles away with no respect for national or regional boundaries. | Ущерб от кризиса в Азии сказался даже на странах, расположенных за тысячи километров от нее, без учета национальных или региональных границ. |
| It also arranged for special film and video screenings for other visitors and answered thousands of queries from the general public on human rights issues. | Она также организовала показ специальных фильмов и видеопрограмм для других посетителей и ответила на тысячи запросов широкой общественности, касающихся прав человека. |
| Several persons have lost their lives; thousands have lost their homes and their sources of livelihood. | Несколько человек погибли; тысячи лишились своих домов и средств к существованию. |
| State health services provided preventive care; in 1994 thousands of persons had been vaccinated against poliomyelitis and tuberculosis and measures had also been taken recently to combat infectious diseases. | Государственное здравоохранение обеспечивает профилактику болезней; в 1994 году тысячи граждан были вакцинированы против полиомиелита и туберкулеза, а недавно были приняты меры по борьбе с инфекционными заболеваниями. |
| In addition, thousands of civilians have swarmed into the port to try to get on ships leaving the country, making the area extremely volatile. | Кроме того, в порт направились тысячи мирных граждан, с тем чтобы попытаться попасть на суда, покидающие страну, в результате чего обстановка в этом районе исключительно взрывоопасная. |
| Moreover, the deteriorating security situation in Monrovia, hitherto considered a safe haven, is forcing thousands more Liberians to seek refuge in neighbouring countries. | Более того, ухудшение условий безопасности в Монровии, которая считалась ранее безопасным местом, вынуждает тысячи новых либерийцев искать убежище в соседних странах. |
| By the beginning of 1995, unprocessed applications numbered in the thousands and complaints about delays from applicant States and organizations were increasing. | К началу 1995 года насчитывались тысячи необработанных заявок, и количество жалоб, поступающих от государств и организаций по поводу этих задержек, все возрастало. |
| The information centres and non-governmental organizations were also successful in bringing thousands of people together to show their support for human rights and the United Nations. | Информационные центры и неправительственные организации также успешно мобилизовали тысячи людей для демонстрации поддержки ими прав человека и Организации Объединенных Наций. |
| They claim thousands of lives and cause injuries around the globe every year, the majority of the victims being civilians, especially women and children. | Оно ежегодно уносит тысячи человеческих жизней и наносит увечья людям во всем мире, причем бóльшую часть жертв составляют гражданские лица, особенно женщины и дети. |
| In the Nuba Mountains, thousands of children are allegedly held in the so-called peace villages, where they are subjected to abuse. | В Нубийских горах тысячи детей, по сообщениям, содержатся в так называемых "деревнях мира", в которых они подвергаются злоупотреблениям. |
| Major floods hit Bangladesh, India, Nepal and much of East Asia, with thousands killed. | От сильнейших наводнений пострадали Бангладеш, Индия, Непал и значительная часть Восточной Азии; от наводнений там погибли тысячи людей. |
| According to witness reports, the Khmer Rouge overseers also routinely killed many thousands who refused or could no longer work, often murdering their family members as well. | По сообщениям свидетелей, надсмотрщики от "красных кхмеров" также уничтожали тысячи и тысячи людей, которые отказывались или больше не могли трудиться, при этом часто убивая и членов их семей. |
| As a result of these brutal actions, thousands were displaced and left homeless and are now sheltered in relief centres. | В результате этих жестоких действий тысячи людей стали перемещенными лицами и остались без крова, и в настоящее время они находятся в центрах по оказанию помощи. |
| They have committed ethnic cleansing and genocide against the Georgian population of the region, murdering thousands and driving over 200,000 others from their homes. | Была проведена этническая чистка и был совершен геноцид в отношении грузинского населения региона, в результате чего тысячи людей погибли и свыше 200000 человек лишились крова. |
| Ghost fishing, through lost or discarded nets and lost underwater traps, kills thousands of tonnes of fish that might otherwise have found their way to the market. | В результате в утерянных или брошенных сетях и потерянных подводных ловушках гибнут тысячи тонн рыбы, которая, не случись этого, могла бы быть выловлена и поставлена на рынок. |
| The Authority has constructed thousands of dwellings in the following categories: | Управлением были построены тысячи жилищ, относящихся к следующим категориям: |
| Work has begun on re-equipping seismic stations in Kazakhstan capable of locating underground events thousands of kilometres away as part of the global monitoring network. | Начаты работы по переоснащению казахстанских сейсмостанций, способных фиксировать подземные явления, происходящие на расстоянии в тысячи километров, и включенных в Глобальную мониторинговую сеть. |
| Kenya was itself a host country to thousands of refugees, and her Government was grateful to UNHCR for its assistance in dealing with them. | Кения тоже является страной, принимающей тысячи беженцев, и ее правительство признательно УВКБ за помощь в решении связанных с этим проблем. |
| In recent years, Croatia had hosted thousands of refugees and, at the same time, had had to accommodate its own displaced population. | В последние годы Хорватия приняла тысячи беженцев и в то же время была вынуждена принять меры для размещения собственного перемещенного населения. |