Английский - русский
Перевод слова Thousands
Вариант перевода Тысячи

Примеры в контексте "Thousands - Тысячи"

Примеры: Thousands - Тысячи
Loss of land due to sea level rise, storm surges and coastal erosion may force thousands of Marshall Islands citizens to become climate migrants evacuating their island homes long before inundation is total. Утрата земель из-за повышения уровня моря, штормовых приливов и береговой эрозии может превратить тысячи граждан Маршалловых Островов в климатических мигрантов, вынужденных эвакуировать свои домашние хозяйства с островов задолго до их полного затопления.
Violence against women is a public health problem and a human rights violation that affects thousands of women in Brazil and worldwide. Насилие в отношении женщин, которое можно рассматривать как проблему здравоохранения и как нарушение прав человека, затрагивает тысячи женщин в Бразилии и по всему миру.
Each year, the host country receives thousands of applications for official visas from individuals seeking entry into the United States in order to access the United Nations Headquarters district. Каждый год страна пребывания получает тысячи заявлений о выдаче официальных виз от лиц, добивающихся разрешения на въезд в Соединенные Штаты, чтобы получить доступ в район расположения Центральных учреждений.
Mr. Soomro (Pakistan) said that curtailing any waste of conference resources was crucial, as each hour of fully serviced conference time cost the Organization thousands of dollars. Г-н Соомро (Пакистан) говорит, что сокращение любых потерь конференционных ресурсов имеет решающее значение, поскольку каждый час конференционного времени с полным обслуживанием обходится Организации в тысячи долларов.
The mission was able to confirm numerous claims that the police and the army arbitrarily or illegally arrested thousands of people, including women and children, mostly during protests against the coup. Миссия смогла подтвердить многочисленные жалобы на то, что полиция и армия произвольно или незаконно арестовали тысячи человек, включая женщин и детей, в основном, во время протестов против переворота.
Mr. Hilmi noted that shortcomings in the health system had had harmful repercussions on women's rights, not to mention terrorism, which had produced thousands of widows and orphans. Г-н Хилми отмечает, что недостатки в системе здравоохранения имели негативные последствия для прав женщин, не говоря уже о терроризме, который породил тысячи вдов и сирот.
As a result of the foreign military aggression of August 2008 and the occupation of Georgian territories, thousands of families with children from Abkhazia and South Ossetia had been forced to leave their homes. В результате иностранной военной агрессии в августе 2008 года и оккупации грузинских территорий тысячи семей с детьми из Абхазии и Южной Осетии были вынуждены бежать из своих домов.
How could that be when thousands of members of those tribes live in the heart of the capital, Khartoum? Как такое может быть, когда тысячи представителей этих племен живут в центре столицы Хартума?
Over the years, through the strenuous and conscious efforts of the Government and thanks to continuous accessing of long-term concessionary development loans, thousands of houses have been built in order to redress the chronic shortage in this area. На протяжении многих лет напряженных и осознанных усилий правительства и благодаря постоянному доступу к долгосрочным льготным займам на цели развития были построены тысячи домов с целью исправить ситуацию с хронической нехваткой жилья.
As in most other countries, our work to achieve the Millennium Development Goals was severely hampered by the global economic crisis, which affected almost all sectors of the economy and thousands of businesses and painfully impacted the well-being of millions of our fellow citizens. Как и в большинстве других стран, наша работа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была серьезно подорвана глобальным экономическим кризисом, который затронул почти все отрасли экономики и тысячи частных предприятий и болезненно отразился на положении миллионов наших граждан.
That single debacle claimed the lives of thousands of innocent Somalis, made half a million people homeless and aggravated the humanitarian crisis in Somalia to an unprecedented degree. В результате одного этого фиаско погибли тысячи мирных сомалийцев, полмиллиона человек остались без крова, а гуманитарный кризис в Сомали достиг невиданных масштабов.
That was of particular concern to the Committee because if there were no more trials thousands of victims of crimes at the hands of the Khmer Rouge, notably victims of torture or ill-treatment, would not receive redress. Это вызывает особую озабоченность Комитета, поскольку в случае остановки судебных процессов тысячи жертв преступлений, совершенных красными кхмерами, в частности пыток и жестокого обращения, не смогут получить возмещение ущерба.
If there was no evidence of mines, the road was opened allowing thousands of kilometres of roads to be released very quickly for use by UN agencies and NGOs. Дороги, где мин обнаружено не было, открывались для движения, что позволило очень быстро сделать тысячи километров дорожной сети доступными для транспорта учреждений ООН и НПО.
The law enforcement and justice systems were being used to quell any possible resistance and to intimidate working people: thousands of immigrant workers had been fired, arrested or deported in nationwide crime-fighting sweeps. Правоохранительная система и система правосудия используются для подавления любого возможного сопротивления и для запугивания рабочих людей: тысячи рабочих-иммигрантов были уволены, арестованы или депортированы в результате общенациональных полицейских рейдов по борьбе с преступностью.
The GCO had initiated hundreds, if not thousands, of projects geared mainly towards development, specifically towards the MDGs, leading to significant benefits to many countries. Бюро стало инициатором сотни, если не тысячи проектов, которые приносят значительную пользу многим странам, в основном в области развития, и конкретно - в плане достижения ЦРТ.
Increasingly, Somalis are leaving their homes, walking thousands of kilometres in search of food, most of them ending up in settlements for the internally displace inside Somalia and in refugee camps in Kenya and Ethiopia, in conditions of extreme malnourishment. Сомалийцы все чаще покидают свои дома и проходят пешком тысячи километров в поисках продовольствия, причем большинство из них в конечном итоге оказывается в поселениях для внутренне перемещенных лиц на территории Сомали и в лагерях беженцев в Кении и Эфиопии, где они страдают от крайнего недоедания.
According to the most recent update of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance, thousands of migrants, mostly Ethiopian, were stranded in northern Yemen, where they face extreme hardship; more than 30 were reported to have died in December alone. Согласно последним данным Управления по координации гуманитарной помощи, тысячи мигрантов, главным образом эфиопского происхождения, находятся в бедственном положении на севере Йемена, где они сталкиваются с огромными трудностями; как сообщается, только в декабре погибло свыше 30 человек.
Mr. Sorreta (Philippines) said that, despite its limited resources, his Government had contributed thousands of men and women to at least 23 peacekeeping missions in 15 countries over the past 50 years. Г-н Соррета (Филиппины) говорит, что несмотря на ограниченные ресурсы, правительство его страны выделило за последние 50 лет тысячи лиц мужского и женского пола в состав не менее 23 миссий по поддержанию мира, действовавших в 15 странах.
The amnesty programme extended by the Federal Government to the militants of the Niger Delta area of the country has led to the recovery of thousands of illicit weapons. Благодаря тому что федеральное правительство расширило программу амнистии на боевиков дельты реки Нигер, удалось изъять тысячи единиц незаконного оружия.
A year ago the presidential election, which had been expected to close the door on 10 years of conflict, had instead led to a crisis resulting in more than 3,000 deaths, thousands of refugees and internally displaced people, and destruction of property. Год назад президентские выборы, которые были призваны поставить окончательную точку в конфликтах, длившихся десять лет, породили кризис, в результате которого более З 000 человек погибли, тысячи стали беженцами и внутренне перемещенными лицами, а их имущество подверглось уничтожению.
The number was then adjusted to 450, while President Heydar Aliyev stated that the alleged "Azerbaijani genocide" had claimed thousands of civilian lives. Потом ее скорректировали до 450, при этом президент Гейдар Алиев заявлял, что в результате якобы устроенного «геноцида азербайджанцев» погибли тысячи мирных граждан.
The fact that the world has a stockpile of thousands of tons of highly enriched uranium and separated plutonium, which are enough to produce more than 100,000 nuclear weapons, is a stark reminder that international peace and security is in a state of absolute crisis. Тот факт, что в мире накоплены составляющие тысячи тонн запасы высокообогащенного урана и отделенного плутония, достаточные для производства более чем 100000 единиц ядерного оружия, является горьким напоминанием о том, что мир и безопасность находятся в состоянии абсолютного кризиса.
African host countries, faithful to their humanitarian obligation of hospitality, often jeopardized their own economic, political and social situation by receiving thousands of their brothers and sisters in distress. Африканские принимающие страны, верные своим гуманитарным обязательствам по оказанию гостеприимства, зачастую ставят под угрозу свое положение в экономической, политической и социальной областях, принимая тысячи своих находящихся в бедственном положении братьев и сестер.
His country was in a region that was a major transit route for drugs; thousands of its law-enforcement officers had died at the hands of drug traffickers. Его страна находится в регионе, чрез который проходит один из основных маршрутов транзитных перевозок наркотиков; от рук торговцев наркотиками погибли тысячи сотрудников ее правоохранительных органов.
Those missions used more than 200 aircraft and thousands of vehicles, consumed $1.75 million worth of fuel every day and generated enough power to supply the needs of a small city. Эти миссии используют более 200 самолетов и тысячи автотранспортных средств, ежедневно потребляющих топливо на сумму 1 млн. 750 тыс. долл. США, и производят достаточно энергии для удовлетворения потребностей небольшого города.