| They spend approximately 15 minutes in there together, and then they emerged looking rumpled and happy. | Они провели там вместе примерно пятнадцать минут, а когда вышли, то выглядели взъерошенными и счастливыми. |
| They coerced a 13-year old girl into saying what they wanted to hear. | Они собрали улики, заставив 13-летнюю девочку сказать им то, что они хотели услышать. |
| They thrust wrong, they hit Jupiter. | Если они ошибутся, то врежутся в Юпитер. |
| They're using him as leverage to make Jibraan do what they want. | Они используют его, чтобы заставить Джибраана делать то, что они хотят. |
| They love and kill what they love. | Они любят и убивают то, что любят. |
| They have zero remorse for the lives they destroy. | И они ни капли не раскаиваются за то, что разрушили чьи-то жизни. |
| They might not expect 'full participation' - but they do want a steady advancement towards it. | Они могут и не ожидать "полного участия", однако то, чего они точно хотят, так это стабильного продвижения к такому участию. |
| They made themselves sick in order that they could carry on eating. | Они доводили себя до тошноты в надежде на то, что это позволит им продолжать есть. |
| They also wished to reiterate the importance which they attached to cultural, economic and social rights. | Эти страны также подчеркивают то важное значение, которое они придают культурным, экономическим и социальным правам. |
| They complained that they had been harassed by soldiers for no reason on numerous occasions. | Они жаловались, что солдаты неоднократно притесняли их без какой-либо причины на то. |
| They should be made to pay for what they have wrought. | Их надо заставить платить за то, что они совершили. |
| They must not remain in my country because what they are doing is abominable. | Они не должны оставаться в моей стране, потому что то, что они делают, отвратительно. |
| They should assist the countries concerned with their reconstruction by doing what they do best, such as providing financial assistance or professional support. | Они должны помочь соответствующим странам провести восстановление, сделав то, что им удается лучше всего, например, предоставить финансовую помощь или профессиональную поддержку. |
| They cautioned that Serb registration should not be prejudged as an indication that they would participate in the forthcoming elections. | Они предупредили, что регистрацию сербов не следует заранее рассматривать как указание на то, что они примут участие в предстоящих выборах. |
| They also complained that the Guineans were providing better support to the Liberian dissidents than what they received from Taylor. | Они также жаловались на то, что гвинейцы оказывают либерийским мятежникам более щедрую помощь, чем та, которую они получают от Тейлора. |
| They condemned what they saw as a cowardly terrorist attack and insisted that the perpetrators should be brought quickly to justice. | Они осудили то, что они расценивают как подлое террористическое нападение, и настаивают на скорейшем привлечении виновных к ответственности. |
| They even believe that they will go to paradise for their beliefs and twisted sense of fair play. | Они даже верят в то, что попадут в рай за свою веру и извращенное представление об игре по правилам. |
| They cannot go to the authorities because they will be jailed for making complaints against family members. | Они не могут пойти к властям, потому что их посадят в тюрьму за то, что они подали жалобу на членов своей семьи. |
| They should be the first to respect what they proposed. | Поэтому они должны в первую очередь соблюдать то, что они сами предложили. |
| They can be used to detect a condition in healthy people who have no reason to suspect they are at risk. | Он может использоваться для определения обусловленности заболевания в здоровых людях, которые не имеют никаких причин опасаться, что им что - то угрожает. |
| They fought to change the world and they willingly carried the burdens of legions of people on their shoulders. | Они боролись за то, чтобы изменить мир, и добровольно несли ношу множества людей на своих плечах. |
| They seem to have forgotten that they took centuries to make their system work. | Они, кажется, забыли, что на то, чтобы заставить свою систему работать, у них ушли столетия. |
| They will then have a greater appreciation for what they have and broaden the scope of their knowledge. | Они должны в большей мере ценить то, что имеют, и расширять сферу своих знаний. |
| They trusted the United Nations to ensure that they, like other colonized peoples, achieved freedom and independence. | Сахарский народ верит в то, что Организация Объединенных Наций сможет обеспечить, чтобы и он, как все другие колонизированные народы, достиг свободы и независимости. |
| They can never be handed over to transnational companies, whether they be minerals, oil or other natural resources. | Они никогда не будут переданы транснациональным компаниям, будь то полезные ископаемые, нефть или другие природные ресурсы. |