While members of parliament were not judges, during impeachment proceedings they must base their decisions on the evidence. |
Несмотря на то что члены парламента не являются судьями, в ходе процедуры импичмента они все же должны основывать свои решения на доказательствах. |
The definitions proposed by the Rapporteur were satisfactory, especially since they built on the jurisprudence of the Committee. |
Определения, предложенные Докладчиком, вполне приемлемы, особенно учитывая то обстоятельство, что они базируются на судебной практике Комитета. |
As for subordinates who have received such an order, they would be obliged to refrain from carrying it out. |
Что касается получивших такой приказ подчиненных, то они были бы обязаны воздержаться от его выполнения. |
The fact that they devote more time to unpaid work prevents their integration into the labour market on an equal footing. |
То обстоятельство, что женщины в большей степени заняты неоплачиваемыми видами деятельности, препятствует их выходу на рынок труда на равных условиях. |
GTEPUDHM indicated that although many public agencies have adopted protocols for action, they are not properly implemented. |
РГУПОПЧЖ отметила, что, несмотря на то, что во многих государственных учреждениях приняты соответствующие протоколы действий, их соблюдение должным образом не обеспечивается. |
At the same time, they expressed concern about the imbalance between regular resources and non-core contributions. |
В то же время они высказали обеспокоенность по поводу отсутствия баланса между основными ресурсами и неосновными взносами. |
However, 94 per cent of staff perceived that they themselves were held accountable for their performance. |
В то же время 94 процента сотрудников считали, что они сами отвечают за результаты своей работы. |
If they do, a preliminary assessment is conducted. |
Если да, то выполняется их предварительная оценка. |
With regard to special measures, they can only be taken by those with decision-making authority. |
Что касается специальных мер, то их могут принимать только директивные органы. |
In developing countries, they are more likely to work in the informal economy. |
Что касается развивающихся стран, то они, скорее всего, будут заняты в неформальном секторе экономики. |
Often they stayed at the same level in a job while those without disabilities climbed the career ladder. |
Нередко они остаются на том же уровне, в то время как их коллеги, не имеющие инвалидности, продвигаются по служебной лестнице. |
In television, women are virtually absent from policy-making positions, even though they dominate some key areas. |
Что касается телевидения, то численность женщин на руководящих должностях весьма незначительна, хотя они доминируют в некоторых сегментах, имеющих жизненно важное значение для функционирования этого учреждения. |
These contributions are not monitored and schools may impose whatever contribution that they see fit. |
Размер таких взносов не контролируется, то есть школы могут устанавливать их по своему усмотрению. |
2.4.4 In so far as customary courts are concerned, they accord women a different status and therefore different rights. |
2.4.4 Что касается обычных судов, то они признают за женщинами иной статус и в силу этого иные права. |
If they do not, indirect discrimination will result, as has been the case here. |
Если этого не делать, то может иметь место косвенная дискриминация, как это произошло в данном случае. |
Anybody sees the two of us, they might not understand our age difference. |
Если нас увидят вместе, то не поймут нашу разницу в возрасте. |
If you're Michaels, they are. |
Если тебя зовут Майклз, то да. |
I wasn't terribly impressed with the first stuff they did. |
Меня не очень-то впечатлило то, что они исполняли. |
Reading from left to right, they're in alphabetical order. |
Если читать слева направо, то они идут по алфавиту. |
Ma, all I do is dress up and say what they tell me. |
Ма, все что я сделал - это приоделся и сказал то, что мне было сказано произнести. |
That tradition points to the fact... that the natives were once better than they are. |
Это указывает на то, что аборигены когда-то были лучшими, чем они есть сейчас. |
And this is what they gave me... |
А вот то, что дали мне... |
That's what they've been working on. |
Это то над чем они работали. |
I'll do, they need me there. |
Я делаю то, для чего я нужна. |
That's just what they want. |
Это как раз то, что нужно! |