If statistics are not relevant to the policy need, they will not command the attention, or have the impact that they should. |
Если статистические данные не отвечают потребностям политики, то они не привлекают внимания соответствующих лиц и не оказывают того воздействия, которое от них ожидалось. |
A major criticism expressed by social development experts and advocates towards macroeconomic policy makers, both in national Governments and in international financial institutions, is that they are not sufficiently concerned with nor do they appreciate the social dimension. |
Одним из главных поводов для критики со стороны экспертов и сторонников социального развития в адрес авторов макроэкономической политики как в правительствах, так и в международных финансовых учреждениях является то, что они недостаточно озабочены социальным аспектом и недооценивают его. |
As for biological weapons, they are covered in the reports on confidence-building measures that were approved by the States parties in the context of the NPT review conferences, and we continue to believe they must be enhanced by means of a verification protocol. |
Что касается биологического оружия, то оно охватывается докладами по мерам укрепления доверия, которые были одобрены государствами-участниками в контексте обзорных конференций по КБО, и мы по-прежнему полагаем, что их надо упрочить за счет верификационного протокола. |
However, while Member States must preserve what they had achieved, they must continually adapt and improve the Organization in order to meet the needs of a changing world. |
В то же время, сохраняя то, что им удалось достичь, государства-члены должны постоянно адаптировать и улучшать Организацию в целях удовлетворения потребностей изменяющегося мира. |
At the same time, Greek police officers have proved by their behaviour that they respect the rule of law and the human rights of citizens which they make every effort to safeguard. |
В то же время сотрудники греческой полиции всем своим поведением доказали, что они уважают правопорядок и права человека граждан, для защиты которых они прилагают все усилия. |
and if they can't do it with quality, they'll try with libel. |
и если они не могут захватить рынок качеством, то пытаются это сделать с помощью клеветы (libel). |
We not only value our artists for what they can bring to the stage but also for what they can eventually contribute when their performing days are over. |
Мы ценим наших артистов не только за то, что они могут принести на сцену, но и за тот вклад, который они смогут сделать когда-нибудь в будущем, когда дни их выступлений на сцене останутся позади. |
If they are not working correctly, they will show up as a sqaure. |
Если они не раБотают правильно, то они покажут вверх как sqaure. |
But, since they are executed in the kernel space, they can access everything in the kernel memory, like system calls or symbols. |
Но так как они выполняются в пространстве ядра, то имеют доступ ко всему, что расположено в памяти ядра, например к системным вызовам или символам. |
Most functions of QCad are repetitive, that is, they are active as long as they aren't replaced by another. |
Большинство функций в QCad повторяющиеся, то есть они активны до тех пор, пока они не будут заменены другими. |
There comes a time in the lives of nearly all artists when they must consider leaving the stage and what is, in many ways, the only life they've ever known. |
В жизни почти каждого артиста неизбежно приходит время, когда он должен задуматься о том, чтобы оставить сцену и то, что во многих смыслах было единственной жизнью, которую он знал. |
Since they are releasing their code for all to use, they don't want to see others steal it. |
Так как они отдают свой код для использования всеми, то они не хотят видеть, что кто-то крадет их код. |
Despite the fact they're not specific to Debian, they can still provide Debian users with a lot of information. |
Несмотря на то, что они не связаны напрямую с Debian, пользователи Debian могут получить оттуда много полезной информации. |
Very soon many of these men and women will be able to step into the sunlight and, ultimately, if they choose, they may become Americans. |
Очень скоро многие из этих мужчин и женщин смогут шагнуть на свет солнца и, если они захотят, то станут американцами. |
While they have no formal alliances at the outset of the game, they are at war with the Empire. |
В то время как у них нет никаких формальных союзов в начале игры, они в состоянии войны с Империей. |
If they had, they might find a small silver coin the next day, in a shoe or pail. |
Если они были такими, то утром в обуви или ведре они могли найти серебряную монету. |
Frozenbyte later responded that if they extended the length of the game, it would have cost $15 million, a price that they can not afford. |
Frozenbyte позже ответили, что если бы они продлили игру, то бюджет составил бы 15 миллионов долларов, чего они не могли себе позволить. |
Although Revelation loved the Shai Hulud demo, they asked the band to change the name because they thought "it was too difficult to remember". |
Несмотря на то, что Revelation понравилось демо Shai Hulud, они попросили группу поменять название потому, что «его очень сложно запомнить». |
These organizations were less personal, more distant, and more centralized, but what they lacked in locality they made up for in efficiency. |
Эти организации были менее персональными, более отдаленными и более централизованными, но то, чего им не хватало при местоположении, они восполнили в эффективности. |
It has been shown in experiments with rats that when they are given systemic injections of epinephrine while being trained to perform a task, they show an enhanced memory of performing the task. |
Это было показано в опытах с крысами, которые, когда им дают системные инъекции адреналина в то время обучают, чтобы выполнить задачу, показывают улучшенную память при выполнении задания. |
Others, such as R. Sukumaran, argue that assassination markets as suggested by Bell are perhaps technically feasible, but because they are so revolutionary, they "threaten elites" and will be made illegal. |
Другие журналисты, такие как Р. Сукумаран, утверждали, что рынки убийств, предложенные Беллом, возможно, технически осуществимы, но поскольку они настолько революционны и при этом «угрожают правительственным элитам», то они будут объявлены незаконными. |
Although they had been releasing new songs during concerts, Woollim Entertainment only announced that they will be promoting as a sub-unit in 2013 after finishing up with Infinite's activities in Japan. |
Несмотря на то, что во время концертов они выпускали новые песни, Woollim Entertainment объявило, что они будут продвигаться как подразделение с 2013 года после завершения деятельности Infinite в Японии. |
The unanimous view was that as they had received the letter on Egyptian soil, they had permission to proceed. |
Единодушная точка зрения заключалась в том, что, поскольку они получили письмо уже на египетской земле, то они формально могли продолжить поход. |
If more than 60% of the population go to the bar, they'll all have a worse time than if they stayed at home. |
С другой стороны, если в баре окажется менее 60 % завсегдатаев, то они проведут время значительно лучше, чем если бы остались дома. |
Likewise, if they did not intersect in the previous time step, then they are very likely to continue not to. |
Также, если они не пересекались на предыдущей итерации, то весьма вероятно, что не будут пересекаться и на следующей. |