| But they can't change what you did. | Но они не могут изменить то, что ты наделал. |
| When they couldn't reach you, called us. | Когда они не смогли с Вами связаться, то позвонили нам. |
| Suddenly, everybody is doing what they want. | Каждый в доме вдруг начал делать то, что ему вздумается. |
| Your personal effects, passport, that they sent last week. | Твои личные вещи, пасспорт, то, что они прислали на прошлой неделе. |
| While others have no trouble putting everything they feel out there. | В то время как других нету никаких проблем сложив все они чувствуют себя. там. |
| That they could believe what I say. | Чтобы они поверили в то, что я говорю. |
| If the electoral system is not perceived as fair and inclusive, those excluded from its management may feel that they have no recourse except violence, especially when they are perennial losers. | Если избирательная система не считается справедливой и основанной на широком участии, то лица, которые не допущены к управлению, могут решить, что у них нет другого пути, кроме как прибегнуть к насилию, особенно с учетом того, что они постоянно проигрывают на выборах. |
| Furthermore, they will eventually undermine the reform process itself if they are not addressed in accordance with international human rights standards. | Кроме того, если они не будут устранены в соответствии с международными стандартами в области прав человека, то в конечном итоге они подорвут сам процесс реформ. |
| With regard to reports of citizens of that country entering China, she reiterated that they could not be considered refugees as they had done so illegally for economic reasons. | Что касается сообщений о том, что граждане этой страны проникают в Китай, то она вновь заявляет, что их нельзя считать беженцами, поскольку они делают это незаконно, руководствуясь экономическими соображениями. |
| TAYLOR: Now, if you think that they're noisy when they're coming at you, you wouldn't believe the racket they make when they start... | Если думаете, что они сильно шумели, когда летали здесь, то не поверите какой стоял гул, когда они начали... |
| African youth should be involved in policy development, as only they could express what they needed in order to feel empowered and prepared for the world ahead. | Африканскую молодежь следует привлекать к разработке политики, поскольку только они могут выразить то, что им надо, чтобы чувствовать себя наделенными правами и возможностями и готовыми к покорению лежащего перед ними мира. |
| If families feel they cannot afford to have children, they are more likely to procure an abortion. | Если семьи не могут позволить себе иметь детей, то в таких семьях велика вероятность абортов. |
| Indigenous peoples are constantly being reminded that if they don't discard their traditional ways, they will continue to lag behind in the area of development. | Коренным народам постоянно напоминают о том, что если они не откажутся от своих традиционных укладов, то будут по-прежнему отставать в области развития. |
| Where they relate to mandatory provisions, however, they may play a role, among other factors, in decisions regarding ratification. | В случае если такая проблема существует в отношении обязательных положений, то такая несовместимость может, помимо прочих факторов, сказываться на принятии решения о ратификации. |
| Well, the army thought that if they could generate a massive electromagnetic pulse, then they could effectively scramble the optic nerve. | Поэтому военные считали, что если смогут генерировать мощный электромагнитный импульс, то смогут эффективно "глушить" зрительный нерв. |
| Meaning that all the atoms come apart, But when they reassemble, they come together all wrong. | Что означает, что все атомы распадутся на части, но когда они вновь соберутся, то объединятся неправильно. |
| If those people see me, they will know I'm not really happy, and then they will talk about you. | Если эти люди увидят меня, то поймут, что я на самом деле не счастлива, и тогда они будут обсуждать тебя. |
| Louis, if they don't oust her tomorrow morning, they will lose that takeover vote tomorrow afternoon. | Луис, если завтра утром ее не сместят, то днем они проиграют на голосовании о поглощении. |
| Looking to see where they may have crossed paths, or picked up whatever they picked up. | Выясняем, где они могли встретиться или подцепить то, что они там подцепили. |
| No, what they're paying for is someone they can connect with, who can hold a conversation. | Нет, они платят за то, что могут соединиться с кем-то, кто может поддерживать разговор. |
| If they hear you, they'll think we're sorcerers and behead us on the spot. | Если они тебя услышат, то подумают, что мы - колдуны, и тут же отрубят нам головы. |
| If we just walk away and they find something, they'll come to Haven. | Если мы просто уедем, а они найдут что-то, то они приедут в Хэйвен. |
| If they're true kanaka maoli... that's where they'll be. | Если они действительно местные, то точно будут там. |
| And while they're there they are changing the cell. | В то время, пока они присоединены к клетке, они её меняют. |
| If they go into town, they'll tear Berk apart and we won't be able to see them. | Если он попадут в город, то разорвут его на части, а мы не сможем их даже увидеть. |