Примеры в контексте "They - То"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - То
At the same time, they must demonstrate more political will to implement the commitments they have freely entered into for the promotion of regional integration. В то же время они должны продемонстрировать большую политическую волю для выполнения тех обязательств, которые они добровольно взяли на себя в рамках содействия региональной интеграции.
12 When United Nations organizations do participate, they maintain the operational focus required by their specific mandates but may coordinate their evaluation and monitoring efforts so that they support the common review process. 12 Если участие в этих мероприятиях принимают организации системы Организации Объединенных Наций, то они придерживаются курса оперативной деятельности, требующегося от них в соответствии с их конкретными мандатами, однако они могут координировать свои действия по оценке и контролю так, чтобы поддерживать процесс общего обзора.
If they became inadequate they should be adapted in a process that should take place within the institutions themselves. Если он перестает быть адекватным, то он должен быть скорректирован самими учреждениями.
This is my delegation, and they have come here to ask the Assembly to launch with them something they call the Girls Education Movement. Это моя делегация, и они прибыли сюда, чтобы просить Ассамблею организовать вместе с ними то, что они назвали Движением за образование девочек.
Developing countries were the most affected because, whereas ten years earlier, they had represented about a quarter of world trade, they now represented one third. Наиболее пострадавшими окажутся развивающиеся страны: ведь если десять лет назад на их долю приходилась почти четвертая часть международной торговли, то на сегодняшний день эта доля возросла до одной трети.
Those who commit or contemplate committing gross human rights violations, wherever they are, should be left in no doubt that they will be held accountable for their actions. У тех, кто совершает или замышляет совершение серьезных нарушений прав человека где бы то ни было, не должно быть никаких сомнений в том, что они понесут ответственность за свои действия.
If they are to be treated as mopeds, they should be included in the scope of Article 44. Если они будут приравнены к мопедам, то их следует включить в статью 44.
Although they can make isolated armed attacks, they do not represent a threat anymore to Angolan democratic institutions or to the safety of most of our population. Несмотря на то что они могут совершать отдельные вооруженные нападения, они больше не представляют собой угрозы для демократических институтов Анголы или для безопасности большинства нашего населения.
Their chances of finding work are low and if they do, they will still not be able to feed their families because of falling wage rates. Их шансы найти там работу невелики, а если им это и удается, то они все равно не в состоянии прокормить свои семьи, поскольку размер заработной платы снижается.
If such consultations were held, they must be open and transparent and they must produce results that reflected a balance of interests. Если такие консультации будут организованы, то они должны быть открытыми и транспарентными и должны принести результаты, которые отражали бы баланс интересов.
When they did so, they usually had already lived with the phenomenon for a long time and their motivation was to have the perpetrator punished. Если они все же решаются на это, то чаще всего в тех случаях, когда они уже давно подвергаются такому насилию, и их цель состоит в том, чтобы наказать правонарушителя.
If they are necessary during the year, they have to be eliminated at the end of the financial period. Если они являются необходимыми в течение года, то в конце финансового периода они должны быть устранены.
If they recognize, as a result of investigation, that an actual infringement took place, they take appropriate measures in accordance with each case. Если в результате проведения расследования они признают факт такого нарушения, то принимаются надлежащие меры в каждом конкретном случае.
In particular, high-ranking FARDC officers, be they long-time members or newly integrated from rebel groups, must be arrested, tried and imprisoned if they are perpetrators. В частности, высокопоставленные офицеры ВСДРК, будь то ветераны или недавно интегрированные в армию члены повстанческих групп, повинные в совершении преступлений, должны быть арестованы, преданы суду и отправлены в тюрьму.
If they cooperate in identifying the perpetrator and cease providing the service to him or remove the illegal material concerned, they will be protected against such prosecution. Если они сотрудничают при выявлении злоумышленника и прекращают предоставлять ему услуги или изымают соответствующие противоправные материалы, то возможность их уголовного преследования исключается.
If women's and children's rights are not explicitly part of the discourse at those critical stages, they will not be addressed as they deserve. Если права женщин и детей не будут четко включены в число обсуждаемых проблем на этих важных стадиях, то они не получат должного внимания.
As to paragraphs 2 and 3, they do not appear to be essential, for they add nothing of substance. Что касается пунктов 2 и 3, то они представляются лишними, поскольку ничего существенного не добавляют.
But they also know from their daily experience that the future they have been promised has yet to be. Однако из своего повседневного опыта они знают и о том, что то будущее, которое им обещали, еще не пришло.
If they come from other countries in the region, they are taken to the border for return to their country of origin. Если они являются выходцами из других стран региона, то их доставляют к границе для возвращения в страну происхождения.
While 24 Governments indicated that they had access to such technical expertise, 6 noted that they did not. Хотя 24 правительства указали на то, что они имеют доступ к таким техническим знаниям, 6 правительств отметили, что они не располагают такими знаниями.
Although they monitor and evaluate the FFV chain, they do not have any direct supervision or control. Осуществляя наблюдение и оценку результатов функционирования цепочки СФО, они в то же время не выполняют никаких функций по непосредственному надзору или контролю.
And if they do, whether they can still make any money doing it. И если могут, то способны ли они при этом получать доходы.
Where they are United Nations forces, they should come under the ultimate command of the force commander. Что касается сил Организации Объединенных Наций, то они полностью подчиняются командующему этих сил.
The members of the institution must be representative of the population which they serve, and they must be allowed to determine their own priorities. В лице членов соответствующего учреждения должно быть представлено то население, интересам которого они служат, и им следует обеспечить возможность установления своих собственных приоритетных задач.
Rather, they contented themselves with repeating their preconditions and pleading that they had to consult their rank and file before making any commitments. Вместо этого они довольствовались повторением своих предварительных условий и заверениями, что прежде чем брать на себя какие бы то ни было обязательства, они должны посоветоваться со своими рядовыми членами.