The owners come and say they are taking our children to the city to be educated, but when they come back they don't know anything. |
«Хозяева приходят и говорят, что они забирают наших детей в город учиться, однако когда те возвращаются, то ничего не знают. |
Parents believe that if girls support their families for as long as they are single, they will devote themselves to their own homes once they are married. |
Родители полагают, что поскольку она поддерживает свою семью до выхода замуж, то после заключения брака она будет вкладывать силы в свой собственный семейный очаг. |
If they considered commercial varieties to be more suitable to the kind of farming that they wished to practise, they should have access to seeds at affordable prices and under conditions that did not result in dependency on firms whose economic power remained unchecked. |
Если они сочтут, что коммерческие сорта более приемлемы для предпочитаемого ими вида сельскохозяйственного производства, то они должны иметь доступ к такому семенному материалу по доступным ценам и на условиях, которые не ставят их в зависимость от фирм с безграничными экономическими возможностями. |
If, however, they wished to maintain the practice of exchanging and trading seeds that they had improved in their own fields, they should be supported in doing so. |
Если, однако, они сочтут предпочтительным и впредь продолжать обменивать или продавать семена, которые они вывели на своих собственных полях, то им в этом должна быть оказана помощь. |
From this standpoint, the unemployment they face when they are repatriated and retired from the regular forces and certain personality changes they have undergone as a result of warfare may contribute to their becoming mercenaries. |
В этой связи то, что они остались не у дел после возвращения на родину и увольнения из регулярных вооруженных сил, а также определенные изменения личности под влиянием участия в войнах могут способствовать их превращению в наемников. |
As to the Banyamulenge, if they believed they had been treated unfairly by the authorities, they should appeal through the appropriate legal mechanisms, rather than resorting to force of arms. |
Что касается баньямуленге, то, если они считают, что власти несправедливо с ними обошлись, им следует представить апелляцию через соответствующие правовые механизмы, а не браться за оружие. |
With respect to impediments to public transport, although there were some problems, they did not last long, they did not affect voter turnout and they cannot be attributed to the municipal authorities. |
В том что касается вопроса о создании препятствий работе общественного транспорта, то, хотя и отмечались некоторые проблемы, они носили временный характер, не повлияли на участие населения в голосовании и не могут быть отнесены на счет действия муниципальных властей. |
My strong parting advice to the parties, whether they enter into a new understanding or recommit themselves to those they are already bound by, is that they now establish such a comprehensive implementation mechanism. |
Мой настоятельный прощальный совет сторонам - будь то при заключении новых договоренностей или при подтверждении своей готовности выполнять старые - состоит в том, чтобы они все-таки создали такой всеобъемлющий имплементационный механизм. |
At the same time, they are influenced by repercussions and the price they have to pay, whether high or low, resulting from positions they take in response to those issues. |
В то же самое время на них оказывают влияние последствия позиций, занятых в отношении этих проблем, и та цена - высокая или низкая, - которую им приходится платить вследствие этого. |
According to one discussant, if elected members acted collectively, they could affect outcomes, but if they acted separately they could do little. |
По словам одного из участников дискуссии, в случае коллективных действий избранных членов у них есть возможность повлиять на результат, в то время как, действуя по отдельности, они не смогут добиться многого. |
When they design it, they put Kennedy facing right, facing east, just the way they had Lincoln. |
Когда они его придумывали, то повернули Кеннеди вправо на восток, так же как было и у Линкольна. |
And if they try and go public, they risk a prison sentence for accepting top secret clearance after they failed the test. |
А если они стараются заявить публично, они рискуют сесть в тюрьму за то что приняли секретный доступ после того как провалили тест. |
Or maybe they got you drunk and figured they could do whatever they wanted to do. |
Или, может быть, они тебя пьяным и подумал, что они могли бы сделать то, что они хотели сделать. |
And since then obviously, The National Cancer Institute hates us they do whatever they can but they do not cooperate with us anymore. |
И естественно с тех пор Национальный институт рака ненавидит нас, они делают то, что могут, но больше не сотрудничают с нами. |
The reason they can't get what they want is because they want it. |
Поэтому они не могут получить то, что хотят, потому что они хотят этого. |
If they come, they won't be able to get in and they'll die out there. |
Если они придут и не смогут сюда пробраться, то они там погибнут. |
If they traced the robots here, they may have learned who they sold them to... and that would lead them back... home. |
Если они проследили за роботами, то, возможно, узнали, кому их продали... а это привело их... к дому. |
They complained that they did not have anyone to consult other than the administration. |
Они жаловались на то, что им не с кем советоваться, кроме как с представителями администрации. |
They deserve everything they got coming. |
Они заслужили именно то, что теперь их ждёт. |
They're using it to get the jury they want. |
Они используют это, чтобы получить то жюри, которое они хотят. |
They got things they didn't need. |
Они получили то, что им было не нужно. |
They probably feel guilty about what they did to me. |
Они наверное чувстсвуют себя виноватыми за то, что они сделали мне. |
They tell me things they shouldn't. |
Они рассказывают мне то, чего не стоило бы. |
They change what they record simply by being there. |
Они изменяют то, что они записывают, просто будучи там. |
They only heard and saw what they liked. |
Они слышали и видели только то, что им нравилось. |