Примеры в контексте "They - То"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - То
Regarding benefits from enterprise resource planning, he noted that while these were difficult to quantify they had been substantial. Что касается выгод от общеорганизационного планирования ресурсов, то он отметил, что они плохо поддаются количественной оценке, но при этом являются весьма значительными.
Although the majority of the bodies were founded in 2002, they have already achieved a number of actual results. Несмотря на то, что большинство органов было создано в 2002 году, им уже удалось достичь определенных реальных результатов.
There was merit in the practical measures set out in the protocol, but they must not become an excuse for not doing more. Конкретные меры, предусмотренные проектом протокола, имеют по крайней мере то достоинство, что они существуют, но ведь надо еще и сделать так, чтобы они не стали предлогом для уклонения от их дальнейшего развития.
Azerbaijani courts have uniform legal status, i.e., they enjoy equal rights and guarantees and are all subject to the same obligations. Суды Азербайджанской Республики обладают единым правовым статусом, то есть пользуются равными правами, гарантиями и несут единые обязанности.
The independent media in Japan would resist any form of direct government interference but it was hoped that they would regulate themselves. Независимые средства массовой информации в Японии будут противиться прямому вмешательству правительства в любой форме, однако следует надеяться на то, что они сами будут регулировать эту сферу.
Nor do they restrict the legal capacity of women on grounds of marriage or ties of kinship. В них не содержится каких бы то ни было ограничений правоспособности женщины по причине брака или родственной связи.
However, they seem to be small if compared to respective total employment. В то же время по сравнению с общей численностью занятого населения эти цифры представляются довольно незначительными.
If they will be on the vessel, this is not a subject of cartography. Если они выставляются на судне, то это не является картографическим объектом.
If they have already completed it, the duration of the new practical course will be brought down to 6 hours. Если они уже прошли этот курс, то продолжительность нового практического курса сокращается до 6 часов.
Without action, they will pay a bitter price for the actions of others. Если не будут приняты соответствующие меры, то им придется заплатить высокую цену за действия других.
A further beneficial effect of applying organic soil amendments is that they provide shelter and building materials for soil invertebrates. Дополнительным благоприятным следствием применения органических структурообразователей почвы является то, что они обеспечивают кров и строительные материалы для почвенных беспозвоночных.
Meanwhile, they can look for possible agreements at bilateral or, preferably, multilateral level. В то же время можно также изучить возможность заключения двусторонних, а предпочтительнее многосторонних соглашений.
However, they are not what many thought them to be. Однако они представляют собой совсем не то, что многие думали.
If we allow economic and social problems to persist, they will be exploited for destructive purposes. Если мы допустим сохранение экономических и социальных проблем, то они будут использоваться в деструктивных целях.
Unless peace processes properly address concerns about the protection of civilians, they can be easily compromised and difficult to sustain. Если в ходе мирных процессов не будут надлежащим образом учитываться озабоченности в отношении защиты гражданских лиц, то им с легкостью может быть причинен ущерб и их будет трудно продолжать.
I applaud them for all they have done for MONUC and other United Nations peacekeeping operations. Я высоко оцениваю все то, что они сделали для МООНДРК и для других операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
When Governments take steps to create and support specific bodies and institutions charged with addressing disappearances, experience has demonstrated that they have highly positive results. Имеющийся опыт говорит о том, что если правительства предпринимают шаги, направленные на создание и поддержку конкретных органов и институтов, призванных расследовать случаи исчезновений, то они добиваются весьма положительных результатов.
Staff say that they use the definition that is most favourable to grantees. Сотрудники заявляют, что они используют то определение, которое является наиболее благоприятным для их подопечных.
If foreign economic migrants and refugees need health care, they are entitled to temporary residence and work status. Если потребность в медицинской помощи возникает у экономических мигрантов и беженцев, то они имеют право на получение временных разрешений на проживание и работу.
Whilst human rights empowered people, they could not be respected and protected in a sustainable manner without good governance. В то время как права человека содействуют улучшению положения людей, их невозможно на устойчивой основе соблюдать и защищать без благого управления.
Whatever measures are taken, an important condition is that they must be taken in full consultation with the developing countries. Какие бы меры ни принимались, важным условием является то, что они должны приниматься при полном согласовании с развивающимися странами.
Their cultures were not appreciated despite the fact that they represented most of the world's cultural diversity. Их культуры не получают высокой оценки и признания, несмотря на то, что именно они составляют большую часть многообразной мозаики культур мира.
Concerning the relation between historic and modern treaties, Canada explained that they both have equal recognition under the Constitution. Что касается взаимосвязи между историческими и современными договорами, то представитель Канады объяснил что они в равной мере признаются конституцией.
Some countries indicated that they would continue to develop gender-sensitive budget processes to facilitate poverty eradication. Некоторые страны указали на то, что они продолжат осуществлять подготовку учитывающих гендерные аспекты бюджетов для содействия ликвидации нищеты.
One important criterion for the dose-response functions was that they should be suitable for mapping areas with increased risk of corrosion. Одним из важных критериев для функций "доза-реакция" было то, что они должны были быть пригодными для картографирования районов с повышенным риском коррозии.