Примеры в контексте "They - То"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - То
Where they did not exist, however, action planning for children was sometimes an isolated technical exercise without wider influence. В то же время там, где эти условия не соблюдались, разработка планов действий в интересах детей превращалась порой в узкое техническое мероприятие, не оказывавшее более широкого воздействия.
Although the present systems of pollution charges are extensive, they do not function properly. Несмотря на то, что существующие в настоящее время системы сборов за загрязнение окружающей среды являются достаточно всеобъемлющими, они не функционируют должным образом.
One advantage of freelance staff was that they could be recruited in a targeted fashion for specific periods. Одним из преимуществ привлечения внештатных сотрудников является то, что их можно принимать на службу целевым назначением на определенный период времени.
It is encouraging that they have repeatedly shown their willingness to assume their share of responsibility for achieving development targets. Воодушевляет то, что они неоднократно проявляли желание взять на себя свою долю ответственности за достижение целей в области развития.
If they are successful, the WTO negotiations will help to pull many people out of extreme poverty. Если на переговорах в рамках ВТО удастся добиться успеха, то это будет способствовать выходу многих людей из нищеты.
What they told us confirmed what we have been hearing for a long time. Предоставленная ими информация подтвердила то, что мы слышим на протяжении длительного времени.
At the same time, they agreed to suspend the closure of the border. В то же время оно согласилось приостановить выполнение решения о закрытии границы.
For urgent deliberation on danger clear and present to us all, they look to us. Они обращают к нам свои взоры в надежде на то, что мы в срочном порядке займемся ликвидацией явной и грозящей всем нам опасности.
At the same time, they have condemned in the strongest terms the perpetration of these heinous crimes. В то же время они решительно осудили эти отвратительные преступления.
This includes the social and political arrangements in the country and the way in which they interact with macroeconomic policies. Сюда относятся действующие в стране социальные и политические механизмы и то, как они взаимодействуют с макроэкономическими стратегиями.
An additional consequence of territorial exclusivities is that they can also facilitate the implementation of disguised cartel arrangements. Еще одним последствием территориальных ограничений является то, что они могут также способствовать осуществлению скрытых картельных соглашений.
If States believe they can profit from conflicts, conflicts are likely to occur. Если государства будут считать, что они могут извлечь выгоду из конфликтов, то конфликты неизбежно будут возникать.
As for Goodwill Ambassadors, the Executive Director said that they had indeed proven to be very successful and effective. Что касается послов доброй воли, то Директор-исполнитель сказала, что они на деле доказали очень успешный и эффективный характер своей деятельности.
If nationals of the affected country are used, they cannot, strictly speaking, be considered mercenaries. Если речь идет о гражданах затронутой страны, то они официально не считаются наемниками.
Several States also indicated that they lacked authority to submit names of individuals residing in them, or holding their nationality. Ряд государств сообщили также, что у них нет полномочий на то, чтобы предоставлять фамилии лиц, проживающих на их территории или имеющих их гражданство.
At the same time, they should encourage and facilitate private sector involvement in specific training. В то же самое время они должны поощрять и облегчать участие частного сектора в конкретной профессиональной подготовке.
With this sharing comes the expectation that they will meet their obligations and responsibilities to our Ocean. Эта общность дает основание надеяться на то, что они будут выполнять свои обязательства и обязанности перед нашим океаном.
Summary records are now routinely issued months, if not years, after the meetings to which they relate. Краткие отчеты сейчас зачастую выпускаются через несколько месяцев, а то и лет после проведения заседаний, которым они посвящены.
Often people travelling long distances to workshops cannot get what they need due to shortages. Из-за нехваток люди, приезжающие в мастерские из отдаленных мест, не могут получить то, что им нужно.
She hoped that over time, thanks to the integration programme, they would be convinced to apply for citizenship. Оратор надеется на то, что благодаря программе интеграции их со временем удастся убедить подать документы на гражданство.
One issue in relating the two censuses is that they use different units of enumeration. Одной из проблем, возникающей при увязке этих двух видов переписей, является то, что они используют различные единицы наблюдения.
These age groups are suggested because they are the significant groupings to use in family life cycle constructions. Основанием для рекомендации этих возрастных групп является то, что они являются важными возрастными группами, которые используются для построения жизненного цикла семьи.
It is certain that if States apply their collective wisdom, experience and ingenuity, they devise the right solutions. Если государства используют свою коллективную мудрость, опыт и изобретательность, то они, несомненно, найдут верные решения.
When allegations of torture or other unlawful treatment arise, they are investigated and, if substantiated, prosecuted. Утверждения о случаях применения пыток или других незаконных видов обращения расследуются, и если они подтверждаются, то виновные преследуются в судебном порядке.
At the same time, the Council does require others to honour the undertakings that they have given. В то же время от других Совет требует выполнения взятых ими обязательств.