If they can make me laugh, I'd take a green one. |
Если они могут меня рассмешить, то лучше за зеленую. |
But that's exactly what they've done. |
Но это именно то, что они сделали. |
Despite appearing older than Soldier Blue, they are from the same generation. |
Несмотря на то, что выглядит старше Солдата Блю, они из одного поколения. |
As a result, our clients are able to buy in our shops things they can afford. |
Поэтому наши клиенты могут приобрести у нас то, что позволяют их средства. |
If you find some inconsistencies in the translation, you can always demand to correct them, and they will be eliminated immediately. |
Если в переводе Вы обнаружите какие-либо несоответствия, то Вы можете всегда потребовать их исправить, и они незамедлительно будут устранены. |
She explains that while Hydra is technologically advanced, they are struggling with recruitment and divided interests. |
Она объясняет, что в то время как Гидра технологически продвинута, они борются с набором и разделенными интересами. |
When they have a common business, their relations are regulated by the rules of commercial law. |
Если у них есть общий бизнес, то их отношения регулируются правилами коммерческого права. |
Management doesn't give the people what they deserve. |
Рукодство не позволяет дать зрителям то, что они заслуживают. |
If Acanthamoeba are present, they will reproduce readily and become visible on the plate under 10-20X objective on an inverted microscope. |
Если Acanthamoeba присутствуют, то они будут быстро воспроизводиться и становиться видимыми на пластине под 10-20X увеличением в инвертированном микроскопе. |
The first is titled The Desolate Wilderness, and describes what the Pilgrims saw when they arrived at the Plymouth Colony. |
Первая называется «Пустынная дикая местность» и описывает то, что увидели паломники, когда достигли Плимутской колонии. |
There are indications that they originate as stars similar to Luminous blue variables with large mass losses before exploding. |
Имеются указания на то, что они возникают как звёзды, похожие на яркие голубые переменные с большими потерями массы до взрыва. |
As the variables old and new have been defined as objects, they could be atoms or sequences. |
Поскольку переменные old и new объявлены как объекты, то они могут быть как атомами, так и рядами. |
If they are left by themselves, then after a delay, the computer will automatically determine the outcome of the battle. |
Если они остаются сами по себе, то после задержки компьютер будет автоматически определять исход битвы. |
All these Latin terms of Carolingian administration evolved in the Catalan language even as they disappeared in the rest of Europe. |
Все эти латинские термины Каролингской администрации в каталанском языке эволюционировали, в то время как они исчезли в остальной Европе. |
When outbreaks cause an unusually high proportion of cases in a population, community, or region, they are called epidemics. |
Если вспышка приводит к необычно высокому числу случаев заболевания в популяции или регионе, то она называется эпидемией. |
Although both BDNF and NT-4 have high specificity to TrkB, they are not interchangeable. |
Несмотря на то, что и BDNF, и NT-4 имеют высокую специфичность к TrkB, они не являются взаимозаменяемыми. |
In addition, they noted that the United States had been the aggressor, declaring war and initiating it. |
К тому же они ссылались на то, что Соединенные Штаты выступили как агрессор, объявили войну и начали её. |
During his visit, he met with Mexican President Luis Echeverría and they discussed the issues facing Africa at the time. |
Во время своего визита он встретился с мексиканским президентом Луисом Эчеверриа, где они обсуждали вопросы, стоящие перед Африкой в то время. |
While relations between Czechs and Germans worsened in Bohemia, they remained relatively tranquil in Moravia. |
В то время как отношения между чехами и немцами ухудшались в Богемии, они оставались относительно спокойными в Моравии. |
The main limitation of response spectra is that they are only universally applicable for linear systems. |
Основным ограничением при использовании спектров откликов является то, что они являются универсально применимыми для линейных систем. |
At the same time they decided to invite Gregory VII to Augsburg to decide the conflict. |
В то же время они решили пригласить Григория VII в Аугсбург, чтобы разрешить конфликт. |
Communication with students and the way how I and they understand the presented information are very important for me. |
Для меня очень важно общение со студентами, анализировать то, как я и как они понимают преподнесенную информацию. |
If that cannot buy enough to satisfy their needs they will be forced to reduce their consumption. |
Если их будет недостаточно, чтобы удовлетворить нужды, то им придется снизить потребление. |
While electronics consist a small fraction of total waste generated, they are far more dangerous. |
В то время как электроника составляет небольшую часть от общего количества отходов, они гораздо более опасны. |
After the competition, despite not being signed under an entertainment agency, they participated in commercials and composed several songs. |
После конкурса, несмотря на то, что их не подписали в развлекательном агентстве, они участвовали в рекламных роликах и сочиняли несколько песен. |