It's a nice way of saying they think the show sucks and they want more people to listen. |
Это тонкий намек на то, что наше шоу - отстой, и его мало кто слушает. |
If they catch me once more, they'll kick me out of the band. |
Если меня еще раз застукают, то выгонят из оркестра. |
Far as I'm concerned, under the circumstances, they can joke all they want. |
Как по мне, то учитывая обстоятельства, они могут шутить сколько их душе угодно. |
No one's doing anything they think they are. |
Никто не сделает то, чего он хочет. |
Like I said, they, they only occurred while I was sleeping. |
Как я сказал, они происходили только в то время, когда я спал. |
A jury remembers what they see, not what they hear. |
Присяжные помнят то, что они видят, а не то, что они слышат. |
If they can manipulate audiences, they can manipulate witnesses. |
Если они могут управлять публикой, то и свидетелями тоже. |
Mr Saxon wants to be sure they'll like what they see. |
Мр. Саксон хочет убедиться что им понравится то, что они увидят. |
Look, if they find you, they'll kill you. |
Если они тебя найдут, то убьют. |
If they left you... it's clear they have some idea that I exist. |
Если они оставили тебя... то ясно, что они имеют представление о том, что я существую. |
The first thing they tell me is how much they hate their daughter's fiancé. |
Первое, что они мне сказали, это то, как сильно они ненавидят жениха своей дочери. |
A place they can finally have the care and happiness they deserve. |
Там они, наконец, получат то внимание и заботу, которых они заслуживают |
When they reach our position, they'll find nothing. |
Когда они будут здесь, то ничего не найдут. |
This is about making sure every political leader knows when they make a decision, they will be held to account by international law. |
Мы должны сделать всё, чтобы каждый политический лидер знал... когда он принимает то или иное решение, что он может быть призван к ответу в соответствии с международным законодательством. |
I don't know why or how they work, but when men touch them, they'll do anything I ask. |
Я не знаю, как или почему они работают, но если мужчина дотронется до них, то сделает всё, что я скажу. |
But they've said they'll let him out earlier if he behaves well. |
Но говорят, если он будет себя там хорошо вести, то могут и раньше выпустить. |
And they knew that they would both be looking at the same thing... |
И будут знать, что они смотрят на одно и то же... |
Why they do what they do. |
Почему они совершают то, что совершают. |
If I'm right, they're dead if they follow you. |
А если я права, то все погибнут, если поедут с тобой. |
If they are unable to have a serious effect on the parliamentary elections in Afghanistan in September, they may begin to decline. |
Если «Талибан» не сможет серьезно повлиять на ход намеченных на сентябрь парламентских выборов в Афганистане, то может начаться его упадок. |
If in that period of time they have left the sterile zone, they are obligated to pass another control procedure before boarding the aircraft. |
Если в течение этого срока они вышли за пределы стерильной зоны, то они обязаны пройти процедуру контроля до посадки в воздушное судно. |
As for minor children, they are deprived of Kuwaiti nationality if they take their father's new nationality pursuant to the law relating thereto. |
Что касается несовершеннолетних детей, то они лишаются кувейтского гражданства, если приобретают новое гражданство своего отца согласно соответствующему закону о гражданстве. |
Accordingly, after divorce, each partner retains the property they owned prior to marriage and which they acquired in their name during marriage. |
После развода, соответственно, каждый партнер сохраняет за собой то имущество, которое ему принадлежало до вступления в брак и было приобретено на свое собственное имя в период брака. |
In some countries they enjoy delegated governmental authority (at the state or federal level), while in others they are purely private associations. |
В некоторых странах они обладают полномочиями, делегированными государством (на уровне штатов или федерации) в то время как в других они представляют собой чисто частные ассоциации. |
This trip showed us what meetings in Pristina could not: how people live throughout Kosovo, the hardships they face and the hopes and fears they have for their future. |
Эта поездка позволила нам увидеть то, что не могли показать встречи в Приштине, - как живут люди в различных районах Косово, трудности, с которыми они сталкиваются, и их надежды и опасения относительно своего будущего. |