Примеры в контексте "They - То"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - То
To be effective, the changes initiated and implemented must ensure sustainable national economies in all nations be they developing or developed. Для того чтобы задуманные и вносимые изменения были эффективными, необходимо обеспечить устойчивость национальных экономик во всех странах, будь то развивающиеся или развитые.
There are always grounds for the expulsion of an alien by a State, whether they are avowed or unavowed. Для высылки иностранца каким-либо государством всегда существует мотив, будь то объявленный или скрытый.
Psychological and social impacts of transport are often ignored or underestimated despite the fact that they can influence mobility behaviour. Психологические и социальные виды воздействия транспорта часто либо игнорируются, либо недооцениваются, даже несмотря на то, что они могут оказать влияние на отношение к мобильности.
And our Dutch and New Zealand colleagues tried to capture what they saw as the limits of the possible at this time. Наши голландский и новозеландский коллеги попытались уловить то, что они усматривали как пределы возможного на данный момент.
Nevertheless, they effectively participated very little in any sector during the fledgling period of the Republic of Cape Verde. И это несмотря на то, что в этот первый период существования Республики Кабо-Верде фактическое участие женщин в различных областях деятельности было незначительным.
The security forces, whether they beare gendarmes, police or soldiers, may be coming under attack. Нападениям могут подвергнуться силы безопасности, будь то жандармы, полицейские или солдаты.
Where individuals engage in conduct of a criminal character, they ought to be subject to criminal proceedings. Если поведение носит преступный характер, то соответствующие лица должны подлежать уголовному разбирательству.
At the same time, the framework is sufficiently flexible to incorporate and reflect country-level priorities and demands as they evolve. В то же время этот инструмент достаточно гибок, что позволяет ему учитывать и отражать приоритеты на страновом уровне и потребности по мере их возникновения.
At the same time, they have an opportunity to strengthen their leadership skills. В то же время им предоставляется возможность укрепить свои лидерские навыки.
For substantive matters they have a direct link with their practice group in BDP, ensuring high quality and consistent policy advice. Что касается вопросов существа, то они поддерживают прямую связь с соответствующей тематической группой в БПР, обеспечивая высококачественное и непрерывное консультирование по вопросам политики.
Major groups also refer to the institutional constraints and argue that they should be more closely involved in key discussions leading to decisions. Основные группы указывают также на организационные проблемы и выступают за то, чтобы их шире привлекали к основным дискуссиям, приводящим к принятию решений.
A common characteristic of all the components to be included is that they are liquefied. Общей характеристикой для всех включаемых компонентов является то, что они находятся в сжиженной форме.
Under traditional customary law, women are subjected to male guardianship all their lives, while men are released from guardianship when they marry. В соответствии с традиционным обычным правом женщины находятся под опекой мужчин всю свою жизнь, в то время как мужчины освобождаются от опеки после женитьбы.
While they are given free to Batswana, non-citizens are expected to pay. Если гражданам Ботсваны они предоставляются бесплатно, то предполагается, что неграждане должны оплачивать их в полном размере.
While data show a significant improvement in some health indicators in recent years, they also reveal persisting inequalities between groups in Romania. Несмотря на то, что данные свидетельствуют о значительном улучшении некоторых показателей в области здравоохранения за последние годы, они также показывают наличие до сих пор существующего неравенства между группами населения в Румынии.
If States could give reasonable justifications for such measures, they might not be considered retrogressive. Если государства могут привести разумные обоснования таких мер, то их нельзя считать регрессивными.
He asked whether those outcomes reflected the quality of the investigation and, if not, what they did reflect. Он интересуется, являются ли такие результаты отражением качества расследований, а если нет, то о чем именно они свидетельствуют.
One of the peculiarities of family relations is that they are not fully regulated by the law. Одной из отличительных черт семейных отношений является то обстоятельство, что они не в полной мере регулируются законом.
Regarding the widowed men, when subjected to these rites they are less heavy. Что касается овдовевших мужчин, то эти обряды не столь обременительны для них.
Women in particular indicate that they have a need for coaching, support and supervision. Женщины, в частности, указывают на то, что они нуждаются в соответствующих инструктаже, поддержке и руководстве.
Zimbabwe is also against the unilateral application of coercive measures be they economic, commercial or financial. Зимбабве также выступает против одностороннего применения принудительных мер, будь то экономические, торговые или финансовые.
With respect to counter-terrorism measures, they should not be just about weapons. В том, что касается мер по борьбе с терроризмом, то важно не только бороться с распространением оружия.
However, fishery resources are not infinite and can be adversely affected by the way in which they are exploited. Однако эти ресурсы не бесконечны, и на них может негативно сказываться то, каким образом они эксплуатируются.
If they are not, this should open the door to international protection and legitimize their classification as refugees. Если нет, то это обстоятельство должно открывать возможность для осуществления международной защиты и признания законным их отнесение к категории беженцев.
If sanctions are to be imposed, they must first be defined. Если предусматривается введение санкций, то сначала они должны быть определены.