Should any spots remain they will be reallocated to the top ranked athletes in the ITF World Junior Rankings. |
Если некоторые квоты останутся, то они будут перераспределены среди лучших спортсменов в рейтинге ITF World Junior. |
If they believed her, that was enough to convict. |
Если присяжные поверили ей, то этого достаточно для осуждения. |
Many people make automatic judgments of others based on their physical appearance that influence how they respond to those people. |
Многие люди делают автоматические суждения о других людях на основании их внешности, что оказывает влияние на то, как они реагируют на этих людей. |
The former are always shown as normal looking human beings, however this is not what they truly look like. |
Монстров всегда показывают как нормально выглядящих людей, однако это не то, на что они действительно похожи. |
U.S. authorities and the media had speculated, at the time, that they could contain diplomatic cables. |
Власти Соединённых Штатов и средства массовой информации в то время предположили, что будут обнародованы дипломатические телеграммы. |
But if I made them good and true enough they would mean many things. |
Если я смог бы заставить себя поверить им как порядочным и искренним людям, то я мог бы согласиться на многое. |
This is because they believe that taking life interferes with the ability to preserve life. |
Это делалось из-за их веры в то, что лишение жизни влияет на возможность сохранять жизнь. |
If the government has a large majority, then they are very unlikely to lose enough votes to be unable to pass legislation. |
Если правительство обладает подавляющим большинством, то маловероятно, что они не смогут провести законопроект через голосование. |
Band members Skillet discovered Ledger, when they attended church services in a city she lived at the time. |
Участники Skillet обнаружили Леджер, когда посещали церковь в городе, где в то время она жила. |
When Jackson inquired why they had declined his invitation, Peggy cited Emily's cold treatment. |
Когда Джексон спросил Пегги о причине отказа, то она сослалась на холодное обращение Эмили. |
Living in cities, workers encountered material goods they had never seen in villages. |
Живя в городах, работники сталкиваются с материальными благами, которых никогда не было в то время в деревне. |
The drawback is that they require high-throughput screening, which is not feasible for all proteins. |
Недостатком является то, что этот метод требует высокой пропускной способности, который не представляется возможным для всех белков. |
Despite having never performed together, they produced nine songs to perform. |
Несмотря на то, что группа раньше никогда не играла вместе, они решили довести до ума девять песен и сыграть их. |
Around the same time, they learned of the approach of Comet Hale-Bopp. |
Примерно в то же время, они узнали о приближении кометы Хейла-Боппа. |
Second, if the design elements are present, the original elements must be examined to determine whether they are functionally required. |
Если оригинальные элементы дизайна присутствуют, то необходимо определить, являются ли они функционально необходимыми. |
The fact they picked guys off one NPC season is bloody incredible . |
То, что они вызвали парней, отыгравших один сезон в НПЧ, совершенно невероятно». |
Audiences know only what the performers disclosed and what they have observed themselves. |
Аудитория знает лишь то, что им раскрыли исполнители, и то, что они почерпнули из собственных наблюдений. |
Unsophisticated home accountants and experienced professionals found in the program all they wanted, but could not receive in other programs. |
Неискушенные«домашние бухгалтеры» и матерые профессионалы находили в программе то, что они хотели, но не могли получить в других программах. |
If documents are books, they will be opened at the appropriate place. |
Если документом является целая книга, то она будет открыта в соответствующем месте. |
Since an SXML document and its nodes are S-expressions, they can be used for representing a Scheme program. |
Поскольку и SXML-документ, и образующие его узлы являются S-выражениями, то они могут использоваться для представления программ языка Схема. |
If the substituted file of the template also has internal tags they will be processed too. |
Если подставляемый файл шаблона также имеет внутренние тэги, то они тоже будут обработаны. |
The main advantage of Your works is that they make our world more beautiful, make people better. |
Главное достоинство Ваших работ это то, что они делают наш мир красивее, а людей лучше. |
Each individual letter was what they called felfakturering of domains. |
Каждое письмо было то, что они называют felfakturering областей. |
The system offers developers what they expect from any enterprise DBMS - a complete set of interfaces and utilities required for application development. |
Система предоставляет разработчику то, что он вправе ожидать от любой корпоративной СУБД - полный набор интерфейсов и утилит, необходимых для разработки приложений. |
At the same time, they have an important representative function within a democratic society. |
В то же время они выполняют важную представительную функцию в демократическом обществе. |