Примеры в контексте "They - То"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - То
When allegations of abuses arise, they in all cases will be investigated and, if substantiated, prosecuted. Если возникают утверждения о злоупотреблениях, то они во всех случаях подлежат расследованию, и если соответствующие факты подтверждаются, то виновные подвергаются судебному преследованию.
In cases where military authorities did not comply with such requests, they could be summoned to do so. Если военные власти не выполняют эти просьбы, то им может быть предписано это сделать.
In the specific case of the Chechens, several of them had not been extradited as they had Georgian nationality. Что касается непосредственно чеченцев, то многие из них не были выданы, поскольку имели грузинское гражданство.
Deaths among detainees were usually due to diseases from which they had already been suffering before being imprisoned. В том что касается смертных случаев среди заключенных, то они, как правило, связаны с заболеваниями, которыми те уже страдали на момент заключения под стражу.
If not, they certainly should have. Если это не так, то им надлежит это сделать.
If data are not available they should be determined from computer modelling. Если данных нет в наличии, то их следует определить при помощи компьютерного моделирования.
The United States is always prepared to consider proposals designed to confront modern security threats with the seriousness that they deserve. Соединенные Штаты всегда готовы рассматривать со всей серьезностью, какой они заслуживают, предложения, рассчитанные на то, чтобы противостоять современным угрозам безопасности.
The nuclear States, whether or not they are parties to the NPT, have a particular responsibility towards the international community. Ядерные государства, будь то участники ДНЯО или нет, несут особенную ответственность перед международным сообществом.
What they said is correct - I did indeed say that during the second meeting of the Conference on Disarmament. То, что они говорят, - это правильно: я действительно сказал это в ходе второго заседания Конференции по разоружению.
Her delegation endorsed the recommendations contained in the study and hoped that they would be effectively implemented. Ее делегация поддерживает рекомендации, содержащиеся в данном исследовании, и выражает надежду на то, что они будут эффективно выполнены.
If equality and mutual respect were fundamental principles of the United Nations, then they should apply equally to all Member States. Если равноправие и взаимоуважение являются основополагающими принципами деятельности Организации Объединенных Наций, то тогда эти принципы должны в равной степени применяться в отношении всех государств-членов.
Although the authorities had admitted to having abducted Japanese citizens, they had failed to provide satisfactory information regarding their situation. Несмотря на то, что органы власти признали факт похищения японских граждан, они не предоставили удовлетворительной информации о том, в каком положении они находятся.
While Governments must take primary responsibility for policies in that regard, they could form partnerships with the private sector and international organizations. Несмотря на то, что в этом отношении правительства должны нести основную ответственность за политические стратегии, они могут устанавливать партнерские отношения с частным сектором и международными организациями.
At the same time, they recognized that an effective strategy to eliminate the drug trade required more than just interdiction. В то же время они осознают, что эффективная стратегия в области ликвидации торговли наркотиками требует не просто пресечения их перевозки.
As for violence against women, it was most sharply manifested in the poverty, disease and foreign occupation which they endured. Что касается насилия в отношении женщин, то наиболее яркими его проявлениями являются бедность, заболевания и иностранная оккупация, которые им приходится терпеть.
Until then, however, they would urge every Member State to aspire towards inclusion in the list. В то же время до этого они будут настоятельно призывать все государства-члены стремиться к включению в этот список.
Though the initiatives are not specifically dedicated to women and girls, they are targeted in all programmes. Несмотря на то что эти инициативы не адресованы специально женщинам и девушкам, их проблемы затрагиваются во всех программах.
It was therefore unclear if and to what extent they applied to the entities he had just mentioned. Поэтому неясно, применяются ли они в отношении образований, которые оратор только что перечислил, и если да, то в какой мере.
The key characteristic of conventional weapons is that they are inflicting actual physical destruction and casualties in conflict regions today. Основной характеристикой обычных вооружений сегодня является то, что результатом их фактического применения становятся реальные физические разрушения и гибель людей в регионах конфликтов.
Hence, they cannot be regarded by themselves as giving rise to a general principle of international law. То есть договоры сами по себе могут не рассматриваться в качестве источников общих принципов международного права.
If it was simply the case that more women were using oral contraceptives, they would not be protected against HIV/AIDS. Если речь идет лишь о том, что больше женщин стали употреблять оральные контрацептивы, то это не защитит их от ВИЧ/СПИДа.
Its services for adults were not free, but neither were they particularly expensive. Услуги, оказываемые ею взрослым пациентам, не являются бесплатными, но в то же время они и не слишком дорогостоящие.
The First Committee opens this week at a moment when security aspects dominate the international agenda as they have not done in decades. Первый комитет открывается на этой неделе в то время, когда аспекты безопасности преобладают на международной арене, как никогда за последние несколько десятилетий.
If requested within a certain time frame, however, they must be supplied. Однако, если в течение определенного времени к нему обращаются с такой просьбой, то такая информация должна предоставляться в обязательном порядке.
Youth value that to which they devote the most resources. Молодежь ценит то, на что она направляет наибольший объем ресурсов.