Примеры в контексте "They - То"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - То
At the same time, they are clearly conscious of that fact. В то же время надо признать, что они ясно осознают это обстоятельство.
When developed nations commit to active, increased development support, they advance global progress for all. Когда развитые страны берутся за активную, более широкую поддержку развития, то при этом происходит усиление глобального прогресса в интересах всех.
In the case of Armenia, they had already exercised it. Что касается народа Армении, то он уже осуществил его.
The methodology finally adopted must increase market access for developing countries without any adverse effects on the non-reciprocal preferences they enjoyed under existing arrangements. Окончательно принятая методология должна расширить доступ на рынки для развивающихся стран, не оказывая какого бы то ни было отрицательного воздействия на преференции, предоставляемые им в одностороннем порядке в соответствии с существующими соглашениями.
With regard to international humanitarian organizations, he had met several of them, and they had reported difficulties resulting from bureaucratic obstacles. Что касается международных гуманитарных организаций, то он имел встречи с представителями некоторых из них, которые сообщили ему о трудностях, порождаемых бюрократическими ограничениями.
In no way were they intended to "criminalize" the indigenous movement. Ни в коем случае эти процессы не направлены на то, чтобы объявить "преступным" движение с участием коренных народов.
If equality and mutual respect were principles of the United Nations, they should apply equally to all. Если равенство и взаимное уважение являются принципами Организации Объединенных Наций, то они должны применяться одинаково для всех.
However, they tended to change their positions in the General Assembly owing to political pressure. В то же время на Генеральной Ассамблее эти страны были склонны менять собственную позицию вследствие оказывавшегося на них политического давления.
It hoped that the Tribunals would make every effort to complete their work by 2010, despite the financial and other constraints they faced. Республика Корея рассчитывает на то, что эти трибуналы сделают все возможное для того, чтобы завершить свою работу к 2010 году, несмотря на все финансовые трудности и другие ограничения, с которыми они сталкиваются.
Regarding the proposal to use assessed contributions to fund some disarmament and demobilization activities, they agreed that more predictable resources should be provided for such activities. Что касается предложения об использовании начисленных взносов для финансирования некоторых мероприятий в области разоружения и демобилизации, то они соглашаются с тем, что для осуществления такой деятельности необходимо выделять более предсказуемый объем ресурсов.
Moreover, resident investigators could more readily respond to matters as they arose. В то же время следователи-резиденты могут более оперативно рассматривать новые дела по мере их появления.
But if they do, we must act in a way which honours that solemn commitment. Но если это произойдет, то наши действия должны соответствовать этому торжественному обязательству.
As for Governments, I say that they cannot hope for development without business. Что касается правительств, то я заявляю, что они не могут надеяться, что развитие возможно без участия частного предпринимательства.
Like other members, we will submit draft resolutions in the hope that they will meet expectations and the challenges ahead. Как и другие делегации, мы будем представлять проекты резолюций с надеждой на то, что они будут отвечать ожиданиям и будущим вызовам.
For some time, this group has been trying to solicit fair compensation for what they have suffered. В течение некоторого времени эта группа населения пыталась получить справедливую компенсацию за то, что им пришлось вынести.
Weapons of mass destruction, be they nuclear, chemical or biological, have brought no benefit to humanity. Оружие массового уничтожения, будь то ядерное, химическое или биологическое, не приносит пользы человечеству.
Particular attention should be drawn to the supporters of those enclaves, be they States, administrative regions, governmental institutions or private organizations. Особое внимание должно быть обращено на тех, кто оказывает поддержку этим анклавам, будь то государства, административные районы, правительственные институты или частные организации.
In staffing terms, they thus account for nearly one third of the official statistics system. Что касается общего штатного расписания, то на них приходится около трети всех занятых в государственной статистической системе.
Those reports indicate some important developments since 27 January, and they also indicate what remains to be done. В этих сообщениях было указано на некоторые важные события, произошедшие с 27 января, а также на то, что еще предстоит сделать.
A range of factors also influence what forms of violence women suffer and how they experience it. Ряд самых различных факторов влияет также на то, какие именно формы насилия переживает женщина, и как они влияют на нее.
Furthermore, it is questionable as to whether countries would receive sufficient development financing if they relied solely on grants. Кроме того, вызывает сомнение то, что страны смогут получить достаточный объем финансовых ресурсов на цели развития, если они будут полагаться исключительно на субсидии.
The least developed countries hoped that they could continue to count on their development partners to enable UNCTAD to accomplish its vocation. Наименее развитые страны надеются, что они смогут и далее рассчитывать на то, что их партнеры по развитию дадут ЮНКТАД возможность выполнить свое предназначение.
The acceptance rate of candidates from the national competitive examination is likely to decline if they are offered only fixed-term appointments. Если кандидатам, успешно сдавшим национальные конкурсные экзамены, будут предлагаться лишь срочные контракты, то доля тех, кто соглашается на такие назначения, вероятно, снизится.
While the relevant provisions of the Basic Principles are not exhaustive, they are suggestive of the course such escalation might take. В то время как соответствующие положения Основных принципов не являются исчерпывающими, они указывают возможную направленность такого наращивания.
These assets however are scarce and expensive, and are sometimes used irrespective of whether they actually add value to the relief effort. В то же время такая техника не всегда является доступной, ее использование обходится дорого, а в некоторых случаях она используется в целях оказания чрезвычайной помощи, несмотря на то, что это фактически нецелесообразно.