Примеры в контексте "They - То"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - То
Although those legal issues might be relevant to the topic at hand, they should be approached with caution. Несмотря на то, что эти правовые вопросы могут иметь отношение к рассматриваемой теме, к ним следует подходить с осторожностью.
Certain other delegations pointed out that they would not exclude the possibility of progressively developing this area of the law. Некоторые другие делегации указали на то, что они не исключают возможность прогрессивного развития норм права в этой области.
This applies to the actions of such organizations, whatever forms they take, whether executive, legislative or judicial. Это относится к деятельности таких организаций независимо от ее вида, будь то исполнительная, законодательная или судебная деятельность.
If they are to be met, the united support of the international community will be required. Если их не удастся выполнить, то потребуется слаженная поддержка со стороны международного сообщества.
At the same time, younger children may be particularly vulnerable as they lack appropriate technical expertise or ability to identify risks. В то же время дети младшего возраста могут быть особо уязвимыми, поскольку у них нет необходимых технических знаний или возможностей выявления рисков.
What both interpretations have in common is that, albeit in different ways, they ignore relevant factors and actors. Общее у этих интерпретаций то, что, они, хотя и по-разному, игнорируют важные факторы и участников.
Individuals may call on them even if they have not filed a complaint with the police. То или иное лицо может просить о ней, даже если жалоба не была подана в полицию.
Although women make up the majority of graduates from universities, including the economically focused, they remain significantly underrepresented in management of companies. Несмотря на то что женщины составляют большинство выпускников университетов, в том числе среди специалистов экономического профиля, они до сих пор в значительной мере недопредставлены в руководстве компаний.
Indices are good in making clear and simple messages for policymakers; however, they are not always transparent and easy to understand. Положительным аспектом индексов является то, что они подают четкие и простые сигналы политикам, однако они не всегда являются транспарентными и легкими для понимания.
If a trusted third party is acting within the process, they should ensure this same level of reliability. Если в рамках процесса действует какая-либо третья сторона, которой было оказано доверие, то они должны обеспечивать тот же самый уровень надежности.
However, they sought clarification on what management was doing to disseminate and monitor that strategy. В то же время они просили дать разъяснение по вопросу о том, что делает руководство для внедрения этой стратегии и контроля за ее реализацией.
In regards to youth, they are a key part to ensuring any kind of development effort is successful. Что касается молодежи, то она является ключевым фактором для обеспечения успеха любых усилий в области развития.
When law enforcement positions are open to women, they can play significant community roles and serve as focal points for women facing abuse. Если женщины имеют возможность работать в правоохранительных органах, то они могут играть важную общественную роль и выполнять функции контактного лица для женщин, сталкивающихся с надругательствами.
If human rights are universal, then they must apply equally to both men and women. Если права человека - всеобщая категория, то они должны в равной мере распространяться как на мужчин, так и на женщин.
The emergence of women's issues and the momentum they have acquired have led to them being thrust upon the wider public. Появление женских вопросов в повестке дня и то внимание, которые они привлекают, вызывают все возрастающий интерес широкой общественности.
If they are not, the recommendations will be forwarded to the requisite government ministry or agency for possible implementation. Если же рекомендации касаются вопросов, не являющихся конституционными, то они будут направлены в соответствующие правительственные министерства или учреждения для принятия возможных мер по их реализации.
However, while women have a higher life expectancy than men, they also live longer with disabilities. В то же время женщины не только имеют более высокую среднюю продолжительность жизни, чем мужчины, но и живут дольше после потери трудоспособности.
As regards Roma women specifically, the interviewees experience stress that they associate with a high workload in the home. Что касается конкретно женщин рома, то респонденты особо отметили стресс, который они ассоциируют с большим объемом работы в домашнем хозяйстве.
Thus individuals are punished even if the movement in which they engage is registered nowhere officially. Такие лица подвергаются наказанию даже в том случае, если то движение, в котором они участвуют, нигде официально не зарегистрировано.
Decentralization is moving ahead and anecdotal signs indicate that local governance structures may be becoming more responsive than they have been in the past. Процесс децентрализации продвигается вперед, и отдельные признаки указывают на то, что местные структуры управления, возможно, становятся более гибкими, чем прежде.
With respect to the recommendations regarding crimes committed by the police forces, they are investigated by the Inspection Service of the Ministry of Interior. Что касается рекомендаций в отношении правонарушений, совершаемых сотрудниками полиции, то они расследуются инспекционной службой министерства внутренних дел.
The providers are also not held responsible if they did not know how the illegal activity or material arose. Провайдеры также освобождаются от ответственности в случае, если им не было известно то, каким образом осуществлялась незаконная деятельность или публиковались незаконные материалы.
But most importantly, they are now able to develop the communications with respondents in practice. Однако наиболее важно то, что в настоящее время они способны налаживать связи с респондентами на практике.
At the practical level, some States indicated that they lacked the modern tools, technical equipment and human resources required for successful cooperation. Что касается трудностей практического характера, то некоторые государства отметили, что для успешного сотрудничества им не хватает современных средств, технического оборудования и кадровых ресурсов.
If they did not have a lawyer then the State must appoint one for them. Если у конкретного лица нет адвоката, то защитника для него назначает государство.