| If they could achieve that, then they could in turn support countries in their efforts to make the transition to sustainable development. | Если эта цель будет достигнута, то они, в свою очередь, смогут оказать содействие странам в их деятельности по осуществлению перехода к устойчивому развитию. |
| As for partnerships, they could be productive, as long as they involved contributing resources rather than diverting them from other development objectives. | Что касается партнерств, то они могут быть продуктивны, если будут заниматься предоставлением ресурсов, а не отвлечением их от других задач в области развития. |
| While he emphasized that they did not have an exclusive mandate in those areas, they had accumulated a great deal of expertise. | Несмотря на то что они, как подчеркивает оратор, не обладают исключительным мандатом в тех областях, ими накоплен значительный опыт. |
| Men play a very important role, as they are key for respecting women and appreciating the good that they bring to society. | Крайне важную роль играют мужчины, поскольку именно они определяют уважительное отношение к женщинам и признательность за то добро, которое женщины несут обществу. |
| Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
| If they are not provided the data in advance they will not be able to meet their own timelines. | Если они не получат заблаговременно необходимые данные, то окажутся не в состоянии соблюсти свои собственные сроки. |
| If they meet the criteria laid out in the immigration rules, they will qualify for a residence permit. | Если они отвечают требованиям иммиграционных правил, то им будет предоставлено право на получение разрешения на жительство. |
| I did something they will kill me for when they come down. | Я сделал то, за что меня убьют, когда сюда спустятся. |
| If men are that easy to out finesse, they deserve what they get. | Если мужчины так легко ведутся на это, то пусть получают по заслугам. |
| When bees see smoke, they think it's fire then they calm down. | Когда пчелы видят дым, то решают, что начался пожар и успокаиваются. |
| And when they come out of them, they go to school. | А когда выходят их них, то идут в школу. |
| So if they are bears, then they're all alone on their own little bear island. | Так что если они медведи, то они одни одинешеньки на их собственном медвежьем островке. |
| When they went to kill him, they burned down the wrong house. | И когда пришли убивать, то сожгли не тот дом. |
| If they're good, they're definitely true. | Если хорошего, то точно правда. |
| If they lose a crate, they send out a signal that activates the beacon. | Если они теряют ящик, то отправляют удаленный сигнал, который активирует маячок. |
| If they like a guy, they spend all their money. | Если им понравился парень, то они потратят все свои деньги на него. |
| The things they do, why they do them. | То, что они делают, почему они делают это. |
| If they got to Ken, they could get to anyone. | Если они добрались до Кена, то смогут добраться до кого угодно. |
| If they're really monks, they should respect a knight. | Если это настоящие жрецы, то они должны уважать рыцарей. |
| If they tell everyone they know, that's four people. | Если они скажут всем кого знают, то это четыре человека. |
| If they got mom, they can get dad. | Если они забрали маму, то могут забрать и папу. |
| And when they stay in the sun, they are growing plump like brown mangoes. | И когда они лежат на солнце, то разрастаются в толщину, как коричневое манго. |
| And if they did, they wouldn't find it. | А даже если заглянут, то ничего не найдут. |
| When they're not busy insulting us they're complaining about contaminated food, improper hygiene. | Если они не заняты оскорблением нас, то жалуются на зараженную пищу, неправильную гигиену. |
| If they got the client list, then they... | Если у них есть список клиентов, то, наверное... |