How dare they, when they do not look after these animals, and I come here in peace and in love, neutral in respect. |
Как они смеют, в то время как не смотрят за этими животными, а я прихожу сюда с миром и с любовью, с нейтральным уважением. |
If they cut you open, what would they find... |
Если они вскроют себя, то что найдут перья или сталь? |
Or if they did, they would just aim over the heads of the enemies. |
Или, если стреляли, то целились поверх голов. |
I mean, I'm out there hunting, and they're cutting me off at the knees because, of course, they are incentivized to do so. |
Имею ввиду что я то охочусь, а они ставят меня на колени потому что они заинтересованы в этом. |
No, what they did to those people, they did to me, too. |
Нет, то, что они сделали с теми людьми, они так же сделали и со мной. |
If they keep going to the west, in a day or so, they'll come to the fortress at Werham. |
Если они продолжат идти на запад, то где-то через день, выйдут к крепости в Уэрэме. |
Even if they did, they couldn't pull off a rescue because this place is a fortress. |
Даже если бы они и знали, то они не могли бы осуществить спасение, потому что это место крепость. |
If the other players don't know how many votes he got, they won't know if they'll be able to win or not. |
Если остальные игроки не узнают сколько голосов он получил, то и не поймут, смогут ли они выиграть, или нет. |
Abby told me they did the same thing to her, probably why they got her to try and turn me. |
Эбби сказала, с ней сделали то же самое, наверное, поэтому ей приказали обратить меня. |
When they bleached your hair, they must've bleached your brains, too. |
Когда тебе обесцвечивали волосы, то должны быть вычистили тебе еще и все мозги. |
In their minds, they honestly believe that if they get rid of you, then I'm just going to go back home. |
Они свято верят в то, что если они избавится от тебя, то я вернусь домой. |
All they know is they don't think it's connected to any of Greene's SEAL missions. |
Всё, что они знают, так это то, что они не думают, что это связано с операциями Грина с котиками. |
And if either of us give in to what they want, then they win. |
И если любой из нас сдастсся и даст им то, чего они хотят, они победят. |
For if we allow them, of all men, to swear to what they like, then they set a precedent for others to follow. |
Ибо если бы я дал свободу только этим двоим клясться лишь в том, что им угодно то все бы захотели тех же свобод. |
If they can track us like you say they can, |
Если они могут следить, как ты говоришь, то узнают, что мы идём за ними! |
After they let go of whatever is keeping them here they just go. |
Когда они отпускают то, что удерживало их здесь, они они просто уходят. |
Well, Danny, these people use bystanders for target practice, okay, and if they are using the race as a cover, then we only have 14 hours before they pull their next heist. |
Дэнни, эти люди используют свидетелей для тренировок по стрельбе, и если для них гонка - это прикрытие, то у нас всего 14 часов до того, как они совершат новое ограбление. |
It's not like they cover up, but they don't like civilians poking their noses in. |
Не то чтобы они покрывают всё, но они терпеть не могут, когда гражданские суют к ним нос. |
In addition to dealing with matters such as purpose, application and criteria, the principles might specify that they should be applied by all bodies in the United Nations system, including the International Telecommunication Union, and they might set out provisions for dispute settlement. |
Помимо рассмотрения таких вопросов, как цели, применение и критерии, эти принципы могли бы содержать указание на то, что они должны применяться всеми органами системы Организации Объединенных Наций, включая Международный союз электросвязи, а также комплекс положений, касающихся разрешения споров. |
While it is the people who are the basis of peace, they do not confine themselves to an abstract vision of it; they also perceive peace by its results. |
В то время, как основой мира являются люди, они вовсе не ограничиваются его абстрактным пониманием; они воспринимают мир также по его результатам. |
Though they refuse to respect our position and heed our wisdom, how long can they go on ignoring the will of others? |
Если они отказываются уважать нашу позицию и прислушиваться к нашему мнению, то как долго они будут продолжать игнорировать волю других? |
If such courts existed, what jurisdiction did they have and were they under the supervision of the Supreme Court? |
Если такие суды существуют, то какой юрисдикцией они обладают и находятся ли они под надзором Верховного суда? |
To those who would give lessons of morality and ethics, we would insist that they look at the way they live and stop sowing death and suffering. |
Мы требуем от тех, кто любит учить других этике и морали, взглянуть на то, как они живут, и прекратить сеять смерть и страдания. |
We wish to thank all those who have come to our assistance, be they in Europe or elsewhere, and we sincerely hope that they will continue to lend a helping hand. |
Мы хотим поблагодарить всех тех, кто пришел к нам на помощь, будь то в Европе или в других частях земного шара, и мы искренне надеемся, что они и впредь будут протягивать нам руку помощи. |
Every ship that Heather attacks means they'll get back some of what they've lost. |
Каждый атакованный Херед корабль означает, что они получат назад то, что потеряли. |