As it was, the Libyan people were suffering because they would not let their nationals go on trial before jurisdictions in which they had no confidence. |
А поскольку его нет, ливийский народ полон состраданий и не может позволить, чтобы его граждане представали перед судами, к которым у них нет доверия. |
I guess they do it because they have a lot of land and not enough people |
Мне кажется они делают это потому, что у них много земли и мало людей |
That means they must have the Doctor, if they can be this sure of themselves. |
Это значит, что у них должен быть Доктор, если они могут быть так уверены в себе. |
If they had, they would not have left the Seal behind. |
Если бы она была у них, они бы её не оставили. |
The one girl... they saw, they knew. |
Одна из них... она видела, она знала. |
And if they're worth billions, then they can be sued for billions. |
И если они получают миллиарды, значит у них можно отсудить миллиарды. |
All of a sudden, after the accident of Mr. Avery, they all had a lot of money and they founded a big English company. |
И внезапно, после происшествия с мистером Эвери, у них всех появилась куча денег, и они основали крупную английскую компанию. |
Didn't they think they had enough knots, without inventing more? |
А им не кажется, что у них уже достаточно узлов, и не надо придумывать еще? |
So not only do they look the same but they share the same DNA. |
Поэтому они не только выглядят одинаково - ДНК у них тоже совпадает. |
Your client has been diagnosing patients with cancer they don't have to fleece them with treatments they don't need. |
Ваш клиент ставил диагнозы людям, у которых нет рака, чтобы выманивать у них деньги и назначать им ненужное лечение. |
Now just because they're inside the church doesn't mean they're above the law. |
Если они в церкви, это не значит, что законы на них не действуют. |
Not to say they don't kill each other, But they don't do it out of malice. |
А животные... я не хочу сказать, что они не убивают друг друга, но у них нет злого умысла. |
Once they're not under your roof, there's no telling what they're into. |
Как только они за порог дома, не знаешь, что у них происходит. |
Well, Danny, these people use bystanders for target practice, okay, and if they are using the race as a cover, then we only have 14 hours before they pull their next heist. |
Дэнни, эти люди используют свидетелей для тренировок по стрельбе, и если для них гонка - это прикрытие, то у нас всего 14 часов до того, как они совершат новое ограбление. |
If they want to make these games a weapon, they can't complain when it's used against them. |
Если они хотят превратить эти Игры в оружие, нечего жаловаться, когда оно используется против них же! |
And the designers with talent, they move on to the next thing, and if there's no talent, then, they sort of disappear. |
Талантливые дизайнеры переходят к следующей вещи, а если у них нет таланта, они как бы исчезают. |
But they have one thing in common: they are an offence to human dignity and a threat to mankind if not attended to in time. |
Но у них есть одно общее: они являются оскорблением человеческого достоинства и представляют угрозу для человечества, если вовремя не уделить им внимания. |
These national positions are, of course, not the consequence of arbitrary or haphazard considerations, rather they are based on a careful and thorough analysis and they already contain far-reaching concessions. |
Эти национальные позиции являются, конечно же, не следствием произвольных или надуманных соображений, а скорее основаны на тщательном и всестороннем анализе, и в них уже заложены далеко идущие уступки. |
What they had was better teamwork, and they showed that a team of humans and computers, working together, could beat any computer or any human working alone. |
У них была лучшая командная работа, и они показали, что команда людей и компьютеров, работая вместе, может победить любой компьютер или человека, работающих поодиночке. |
Women react to me the way that they do, Don Octavio... because they sense that I search out the beauty that dwells within them until it overwhelms everything else. |
Женщины так реагируют на меня, дон Октавио, поскольку они чувствуют, что я ищу красоту, которая скрывается в них, пока она их не переполняет. |
And because they don't have a score, they don't have access to the credit or financial products that can improve their lives. |
У них нет кредитного рейтинга, им не доступно кредитование, которое могло бы улучшить их жизнь. |
Once the CID sees this as willful tax fraud, there are going to build the strongest possible case against you, and once they start down that path, they have an 80% conviction rate. |
Стоит уголовной коллегии увидеть тут уклонение от налогов, Они попытаются соорудить сильнейшее дело против тебя, и как только они начнут в этом направлении, у них будет 80% приговора. |
Agency authorities told the Special Rapporteur that they had received statements from individuals who had been disabled as a result of torture, but that they lacked a mandate to grant compensation in such cases. |
Руководители Комитета сообщили Специальному докладчику о том, что к ним поступали заявления от лиц, утверждавших, что они лишились трудоспособности в результате применения пыток, однако у них нет полномочий по предоставлению компенсации в этих случаях. |
However, as they put on modest amounts of weight, they selectively accumulate fat within their abdomen and develop a virulent form of abdominal obesity with an increased susceptibility to diabetes, high blood pressure and coronary heart disease. |
Однако из-за их исходного небольшого веса у них избирательно накапливается жир в области брюшной полости и развивается острая форма абдоминального ожирения с повышенной подверженностью диабету, высокому артериальному давлению и ишемической болезни сердца. |
Instead, they are forced to sleep on the concrete floor and can only obtain blankets when they can pay for them. |
Они вынуждены спать на бетонном полу, и единственное, что они могут получить, - это одеяла, если они в состоянии за них заплатить. |