Research with young women in Northern Ireland identified that they are "still waiting for equality" and feel they have little opportunity to change this. |
В результате исследования, проведенного среди молодых женщин Северной Ирландии, было установлено, что они 'все еще ожидают достижения равенства' и думают, что у них мало возможностей для изменения существующего положения. |
Survivors' personal history was divided into the period before and after torture, and they realized that they would never be the same again. |
Их прошлое для них делится на до и после пыток, и они понимают, что никогда уже не будут такими, как прежде. |
Not only do they reflect the cultural climate in which people live, but also the individual circumstances in which they find themselves. |
В них находит отражение не только культурный климат, в котором живет население, но и индивидуальные обстоятельства, в которых оказываются отдельные люди. |
The problem is particularly acute for those living in poverty since they neither have the financial means to seek help nor do they have access to treatment options. |
Эта проблема имеет особо острый характер для людей, живущих в нищете, поскольку у них не имеется финансовых средств для обращения за помощью и доступа к различным видам лечения. |
None had prior criminal records, nor had they been charged with any violent acts, yet they received excessively long sentences because of their political beliefs. |
Никто из них прежде не имел судимостей, не обвинялся в совершении каких-либо насильственных действий, но, несмотря на это, из-за своих политических взглядов они получили непомерно длительные сроки заключения. |
More for what they aren't than what they are. |
Даже больше из-за того, чего в них нет, чем из-за того, что в них есть. |
Although each step is necessary, some are more significant from a verification viewpoint because they require very specific equipment or they are points of convergence. |
Хотя каждая стадия является необходимой, некоторые из них имеют большее значение с точки зрения контроля, поскольку они требуют использования узкоспециального оборудования или представляют собой точку, в которой сходятся несколько технологических потоков. |
The Declaration recognizes the particular economic situation of LDCs and the difficulties they face, and acknowledges that they are not expected to undertake new commitments. |
В Декларации признается особое экономическое положение НРС и те трудности, с которыми они сталкиваются, как и то, что от них не ожидается принятия новых обязательств. |
Moreover, they are more likely to comply with those commitments because they will have a greater ability to do so. |
Кроме того, имеется более высокая вероятность того, что они будут соблюдать эти обязательства, поскольку у них будет больше возможностей для этого. |
Nevertheless, they do not provide guidelines to assess the progress made towards achieving the broad goals they outlined. |
Тем не менее в них нет директивных рекомендаций относительно оценки прогресса в достижении общих целей, поставленных в этих документах. |
The people and Government of Cuba do not merely hand out their leftovers; they share what they have. |
Народ и правительство Кубы не просто раздают лишнее; они делятся тем, что у них имеется. |
More must be done to protect girls from the countless acts of injustice they suffer and to provide an environment in which they will thrive. |
Необходимо активизировать усилия по защите девочек от тех многочисленных актов несправедливости, которым они подвергаются, и создавать для них условия, способствующие их преуспеванию. |
When people believe that they have the opportunity to participate meaningfully in the political process, they are less likely to be vulnerable to the message of extremism. |
Когда люди верят, что у них есть возможность конструктивно участвовать в политическом процессе, уменьшается вероятность их восприимчивости к идее экстремизма. |
The younger women in particular did not see the relevancy of literacy classes as they felt they had coped well until now without it. |
Более молодые женщины, в частности, не видели необходимости в курсах повышения грамотности, поскольку они считали, что до сих пор прекрасно обходились и без них. |
It is essential that they can be consulted and that they have the opportunity to circulate their documents. |
Совершенно необходимо, чтобы с такими организациями можно было консультироваться и чтобы у них была возможность распространять свои документы. |
However, it had not yet succeeded in persuading many refugees in neighbouring countries that they would be better off if they returned to the Sudan. |
Однако еще не удалось убедить многих перемещенных лиц, находящихся в соседних странах, что у них будут лучшие условия жизни, если они вернутся в Судан. |
If only they could speak with each other and find that they have so much in common, then the world would be different . |
Если бы они только смогли общаться друг с другом и увидеть, что у них так много общего, то мир изменился бы». |
With genuine reform, not only will they be more likely to be elected as non-permanent members but they will also have partners in the Council in their efforts for more participation. |
В условиях подлинной реформы не только возрастает вероятность того, что они могут быть избраны в качестве непостоянных членов, но у них также появятся партнеры в Совете, помогающие им добиться более активного участия в его деятельности. |
Refugees and persons returning to Croatia under a repatriation programme could be granted temporary residence without having to prove that they could support themselves, or that they own property. |
Беженцы и лица, возвращающиеся в Хорватию в рамках программы репатриации, могут получить временный вид на жительство, не доказывая наличия у них необходимых средств к существованию или титула на недвижимое имущество. |
But as your captain, they're my stats too, so they have to be accurate. |
Но как твой капитан, у них есть также собственная статистика, так что они должны быть аккуратны. |
I tried to strong-arm Father Dan, but they got this AA meeting over there, and they pay rent. |
Я пытался договориться с Отцом Дэном, но у них там встреча анонимных алкоголиков, и они платят аренду. |
I mean, they have 50 modules, and they're all awesome. |
В смысле, у них 50 модулей, и все они классные. |
Maybe they didn't have normal childhoods, Paige, but I'm worried that they may be taking one from Ralph. |
Может, у них и не было нормального детства, Пейдж, но я беспокоюсь, что они могут и Ральфа лишить его. |
Mike. Sometimes when people lose someone they love, they get mad at them. |
Майк, иногда, теряя любимых, мы злимся на них. |
Witnesses cannot come forward to give evidence and even if they make statements, they are later retracted because of intimidation and fear of being killed. |
Свидетели не могут давать показания, и, даже если они и делают заявления, позднее они отказываются от них в результате угроз или из-за боязни быть убитыми. |