Примеры в контексте "They - Них"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Них
Some of the countries that look so strong today may suddenly experience the kind of financial crises that they thought they had left behind. Некоторые из стран, сегодня кажущихся столь сильными, могут испытать такой финансовый кризис, который, как они считали, для них в настоящее время уже невозможен.
Yet they do not view it as an abstract concept; rather, they see it through its dividends and results. Но для них мир не является абстрактным понятием; они ощущают мир по его дивидендам и результатам.
Further, they claim to risk ill-treatment because they are not in the possession of identification documents. Кроме того, они утверждают, что подвергаются опасности жестокого обращения, поскольку у них нет документов, удостоверяющих их личность.
Besides, they usually wanted to keep their nationality and it was therefore normal that they should come under the policy for the integration of foreigners. Кроме того, эти лица, как правило, желают сохранить свое гражданство, и, таким образом, вполне естественно, что на них распространяются меры в рамках политики интеграции иностранцев.
If they take leave for illness or family emergencies it is held against them at the time they are evaluated for new contracts. Если они берут отпуск по болезни или по семейным обстоятельствам, то при их аттестации на предмет предоставления новых контрактов эти факты используются против них.
The MPCI delegation replied that they did, indeed, have detainees, but did not comment on whether they included members of the gendarmerie. Представители ПДКИ ответили, что у них действительно имеются заключенные, но не указали, входят ли в их число сотрудники жандармерии.
In the contexts where they have been used they have been a broad and identifiable part of the ERW problem. В тех случаях, когда они подвергаются применению, на них приходится крупная и идентифицируемая часть проблемы ВПВ.
Plan members can purchase only the services they need when they need them. Участвующие в плане сотрудники могут приобрести только услуги, в которых они нуждаются и когда они в них нуждаются.
However, they had provoked such a social outcry that they had had to be shelved. Однако они вызвали такую реакцию в обществе, что от них пришлось отказаться.
It is alleged that, before being released, they all had their fingerprints registered, and were asked to sign statements they had given. Утверждается, что до освобождения у них сняли отпечатки пальцев и попросили их подписать данные ими показания.
This would ensure that they remain bound by the terms of the code of conduct when they are not on active service. Это позволит распространять на них положения кодекса поведения в период, когда они не будут активно заниматься делами.
These communities reported that they felt that SPLA operated in their areas with impunity, and that they frequently could neither protect themselves from such abuses nor seek redress. У жителей этих общин сложилось впечатление, что военнослужащие НОАС бесчинствовали в этих районах и что у них самих зачастую не было возможности защититься от подобного рода жестокого обращения или обратиться за помощью.
The Office reminds staff that they have a right to be protected from retaliation related to wrongdoing they have reported. Бюро напоминает сотрудникам, что у них есть право на защиту от репрессалий, связанных с тем что они сообщили о нарушениях.
The employers avoid employing women over 40 years of age so that they almost have no chance to get another job after they had lost their previous jobs. Наниматели избегают принимать на работу женщин старше 40 лет, в силу чего у них практически не остается шансов найти новую работу после потери предыдущей.
Most of the others claimed they had spots in night shelters that they would be returning to later. Большинство других заявили, что у них есть места в ночлежных домах, куда они и вернутся позднее.
When they had problems or disputes, they tended to contact non-governmental organizations or migrant support groups in the Korean Ministry of Labour rather than the consular services. Когда у них появляются проблемы или конфликтные ситуации, они склонны обращаться в неправительственные организации или в группы по оказанию помощи мигрантам, входящие в ведение корейского Министерства труда, нежели в консульские службы.
Moreover, they are reluctant to enter into contact with the exchange centre staff because they fear being reported to the police. Потребители наркотиков неохотно вступают в контакт с персоналом пунктов доверия, опасаясь, что те заявят о них в милицию.
While almost all submissions distinguished between 'market-based approaches' and 'non-market-based approaches', they differed slightly in how they interpreted these terms. Хотя почти во всех представлениях проводится различие между "рыночными" и "нерыночными" подходами, эти термины трактуются в них несколько по-разному.
Some developing country Parties stated that they are undertaking studies to understand the cost of their NAMAs and that they would share this information once it was available. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, отметили, что они проводят исследования в целях определения затрат на свои НАМА и что они намереваются предоставить эту информацию после того, как она у них появится.
By law, companies in Liberia may not receive export permits if they are in arrears; they are also subject to late payment penalties. В соответствии с либерийским законодательством компаниям не выдается разрешение на экспорт, если за ними числится задолженность; на них налагается штраф за просрочку платежа.
The United Nations needs to unequivocally establish what assets it owns, how much they are worth and how much use they can get from them. Организации Объединенных Наций необходимо однозначно установить, какие активы ей принадлежат, сколько они стоят и какую пользу из них можно извлечь.
Instead, they intensified their war and invasion plans, financing an army of mercenaries and blatantly violating the resolution that they themselves had previously promoted. В ответ на них они активизировали военные действия и планы вторжения, стали финансировать армию наемников, чем грубо нарушили резолюцию, которую ранее сами же и поддержали.
But, while these declarations served as broad policy frameworks, they did not directly inform cooperation in practice as they contained few specific actions or measurable objectives. Однако, хотя эти декларации обеспечивали широкие стратегические рамки, на практике они непосредственно не способствовали развитию сотрудничества, поскольку в них предусматривалось немного конкретных мер или реальных целей.
These transfers are not commonly thought of as remittances but they are conceptually similar as they provide direct support to households abroad. Эти трансферты обычно не ассоциируются с переводами, хотя концептуально они очень похожи на них, так как предназначаются для оказания поддержки домашним хозяйствам за рубежом.
The participants also appreciated the presentation on what a safety regime should contain and the need for full implementation, and they highlighted some difficulties they might encounter in implementing it. Участники положительно оценили представленное им сообщение о том, что должен включать в себя режим безопасности и о необходимости его всестороннего соблюдения, и указали на ряд трудностей, которые могут возникнуть у них при введении такого режима.