Примеры в контексте "They - Них"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Них
As States naturally held different views based on divergent case law, they could scarcely be expected to express approval of contrary doctrinal views. Поскольку государства естественным образом придерживаются различных точек зрения, основанных на различающемся прецедентном праве, от них вряд ли можно ожидать выражения одобрения противоположных доктринальных взглядов.
While recommendations 30 and 32 did not use the term "secured creditor", they dealt with amendments and cancellations. Хотя в рекомендациях 30 и 32 не используется термин "обеспеченный кредитор", в них рассматриваются вопросы внесения изменения и аннулирования.
Rural technical assistance and extension programmes were successful in part because they focused on women and their role in Brazilian society. Программы технической помощи и сельскохозяйственного просвещения являются успешными в определенной степени именно потому, что центральное место в них отводится женщинам и их роли в бразильском обществе.
Thus, they would assume primary responsibility for coordinating and catalysing the implementation of the Incheon Strategy at the national and subnational levels. Таким образом, на них будет возложена главная ответственность за координацию и активизацию осуществления Инчхонской стратегии на национальном и субнациональном уровнях.
Hence, they will not be entitled to the privileges and immunities accorded to staff members of the United Nations. Поэтому на них не будут распространяться привилегии и иммунитеты, которые предоставляются сотрудникам Организации.
Indigenous peoples throughout the continent experience high levels of poverty, and they are likely to be poorer than the non-indigenous population. Для коренных народов на всем континенте характерен высокий уровень бедности, и для них вероятность оказаться неимущими более высока, чем для представителей некоренного населения.
This is because they do not have any lawful entitlement to remain in New Zealand. Это обусловлено отсутствием у них каких-либо законных оснований для нахождения в Новой Зеландии.
Today they number in the thousands, including some 150 in Russian. К сегодняшнему дню количество сайтов, пропагандирующих терроризм и экстремизм исчисляется тысячами, в том числе около 150 из них являются русскоязычными.
Ethnic profiling among children and young people was gradually disappearing as they had the opportunity to mix freely in schools and universities. Этническое профилирование среди детей и молодежи постепенно сходит на нет, поскольку у них есть возможность свободно учиться вместе в школах и университетах без каких-либо ограничений.
It was essential to give peacekeeping missions all the resources they needed to carry out their tasks. Важно обеспечить, чтобы в распоряжение миссий предоставлялись все ресурсы, необходимые им для выполнения возложенных на них задач.
A critical task that they perform is to collect class grades and keep those away from teachers. Одной из главных задач, стоящих перед ними, является сбор оценок, полученных учащимися, чтобы учителя не знали о них.
Many students do not report because they fear retaliation or being blamed for asking for it. Многие учащиеся не сообщают о них, потому что боятся мести или того, что их самих обвинят в случившемся.
UNDP is less essential to philanthropic foundations; they often deal with smaller-scale projects and thus have a wider choice of implementing organizations. ПРООН не имеет такого значения для благотворительных фондов; они часто имеют дело с менее масштабными проектами, и поэтому у них шире выбор организаций-исполнителей.
Such programmes are particularly effective when they promote gender equality and engage men, boys and the broader communities. Такие программы особо эффективны, если они пропагандируют гендерное равенство и в них участвуют мужчины, мальчики и широкая общественность.
Many of these categories are extremely vulnerable because they live in inadequate and inhumane conditions as refugees. Многие из них находятся в крайне уязвимой ситуации из-за неподобающих и бесчеловечных условий жизни на положении беженцев.
Only a limited number of members and associate members indicate that they have specific legislation to protect the elderly against forms of abuse. Лишь ограниченное число членов и ассоциированных членов указали на то, что у них имеется специальное законодательство для защиты пожилых людей от ряда форм жестокого обращения.
That they feature in several evaluations raises questions about the adequacy of child safeguarding policies and systems in settings where UNICEF provides assistance. В связи с тем, что на них обращается внимание в ряде оценок, возникают вопросы в отношении адекватности стратегий и систем гарантирования прав детей в условиях, в которых ЮНИСЕФ оказывает помощь.
Two Parties (Albania and Serbia) indicated that they did not have a mechanism implemented for testing and reviewing the plans. Две Стороны (Албания и Сербия) указали, что у них нет внедренного механизма для практической проверки и пересмотра планов.
In Asia and the Pacific, they deliver higher returns than those from developed country sovereign bonds. В Азиатско-Тихоокеанском регионе доходность от них выше, чем от инвестиций в государственные облигации развитых стран.
Some delegations specifically expressed their concern that the proposals were not comprehensive enough, as they addressed only individual components, not the safety of the whole vehicle. Некоторые делегации особо подчеркнули свою обеспокоенность по поводу того, что предложения не являются достаточно всесторонними, поскольку в них рассматриваются только отдельные компоненты, а не вопрос безопасности транспортного средства в целом.
Three EU member States pointed out that they had no borders with third countries. Три государства - члена ЕС указали, что у них нет границ с третьими странами.
After reviewing and discussing these projects, the Council concluded that they projects did not address all of the priority needs. После рассмотрения и обсуждения этих проектов Совет пришел к выводу, что в них учтены не все приоритетные потребности.
Moreover, they provide information on main international and national regulations and measures addressing diesel exhaust emission. Кроме того, в них приведены сведения об основных международных и национальных нормах и мерах, касающихся выбросов из дизельных двигателей.
These inequalities not only have an implication for welfare, they also shape the opportunities individuals have. Помимо того, что эти виды неравенства отражаются на благополучия людей, от них также зависит диапазон возможностей, которые открываются перед каждым отдельно взятым человеком.
If there are data limitations or omissions, they are identified and remedied as needed. Если данные носят ограниченный характер или в них имеются пробелы, то в случае необходимости определяются и принимаются соответствующие ответные меры.