Unemployment of single mothers is considerably higher than that of other women and they have a lower education. |
Процент безработных среди одиноких матерей гораздо выше, чем среди других женщин, к тому же у них более низкий уровень образования. |
Most social stereotypes and customs limit and restrict women's role in society because they view women's nature unjustly. |
Большинство стереотипов и обычаев ограничивают и ущемляют роль женщин в обществе, потому что в них заключено несправедливое отношение к природе женщины. |
As children are usually at a disadvantage when engaging with the legal system, they have a particularly acute need for legal assistance. |
Поскольку при контакте с правовой системой дети обычно находятся в неблагоприятном положении, у них особенно велика потребность в юридической помощи. |
Furthermore, they are offered additional courses in Dutch as a foreign language and study other subjects. |
Кроме того, у них есть возможность пройти дополнительный курс голландского языка как второго и продолжить образование. |
While some laws contained anti-discriminatory elements, they did not use the term "discrimination". |
Несмотря на наличие в некоторых законах антидискриминационных элементов, в них не используется термин "дискриминация". |
Some also noted that national human rights plans of action provided an opportunity for greater cooperation if they reflected recommendations of international and regional human rights mechanisms. |
Некоторые участники также отметили, что национальные планы действий в области прав человека открывают возможности для более широкого сотрудничества, если в них отражены рекомендации международных и региональных правозащитных механизмов. |
The majority of States that responded to the survey indicated that they had corporate social responsibility policies already in place. |
Большинство государств, ответивших на вопросник, отметили, что у них уже разработана политика корпоративной социальной ответственности. |
Really, really unpleasant, because they are full of maggots. |
Это очень, очень неприятно, потому что у них внутри полно личинок. |
Now they have hardcore symptoms that can't be traced to any known disease, virus or bacteria. |
А теперь у них у всех ужасные симптомы, под которые не подходит ни одно заболевание, вирус или бактерия. |
Their look's perfection, and they've got accessories to match. |
Они выглядят идеально, и у них есть подходящие аксессуары. |
We are all they've got once the wicked rob them of their voices. |
Мы - это всё, что у них осталось, после того, как их лишили их голосов. |
Well, they've got plenty of that now. |
И теперь её у них хоть залейся. |
But they're sitting shiva for the week. |
Но у них шива, недельный траур. |
But to be useful, they need to be clearly understood and adapted to the country in question. |
Но чтобы извлечь из них пользу, они должны быть поняты и адаптированы к конкретной стране. |
Their particular situation depends on variety of factors: women's needs and interests differ as differ the opportunities and challenge they face. |
Их фактическое положение определяется действием различных факторов: потребности и интересы женщин отличаются, как различаются и имеющиеся у них возможности и стоящие перед ними проблемы. |
All private businesses, including hotels, were obliged to provide information to the authorities regarding any foreigners they employed or accommodated. |
Он уточняет, что все частные предприятия, включая гостиницы, обязаны передавать властям информацию об иностранцах, которых они нанимают или которые у них останавливаются. |
Instead they will be provided early, interdisciplinary and coordinated support based on individual requirements in order to enhance their labour market potentials. |
Вместо этого им будет уже на раннем этапе оказываться междисциплинарная скоординированная поддержка, увязанная с индивидуальными потребностями, с целью расширения открывающихся для них возможностей для выхода на рынок труда. |
Some indicate that they resort to the highest levels of Government to try to dilute tensions. |
Некоторые из них указывают, что они обращаются в самые высокие государственные инстанции в попытках как-то разрядить такие ситуации. |
Artists may entertain people, but they also contribute to social debates, sometimes bringing counter-discourses and potential counterweights to existing power centres. |
З. Художники могут развлекать людей, но они также способствуют социальным дебатам, иногда привнося в них противоположные умозаключения и потенциальные противовесы существующим центрам власти. |
If they do, we'll be ready from them. |
Если они это сделают, мы будем готовы избавиться от них. |
Well, they stand a much better chance on their own planet. |
Ну, у них будет больше шансов на их собственной планете. |
You know, they're not that good. |
Не так уж у них все хорошо. |
'Cause they don't have stains down there. |
Потому что у них там нет красителей. |
No, they have their own army. |
О, нет, нет.У них своя армия. |
All right, they're putting it on at Henley Hall. |
У них пробы в Хенли Холле. |