| As traders they are at an additional disadvantage since they have far from adequate access to information, training credit, and markets. | Выступая в качестве торговцев, они оказываются в еще более невыгодном положении, поскольку у них практически отсутствует доступ к информации, нет профессиональной подготовки, кредитов и рынков. |
| 2.1. Retro-reflecting devices must be so designed that they retain the prescribed photometric and colorimetric characteristics despite the humidity and corrosive influences to which they are normally exposed. | 2.1 Светоотражающие приспособления должны быть сконструированы таким образом, чтобы они сохраняли предписанные фотометрические и колориметрические характеристики в условиях влажности и коррозии, обычно оказывающих на них воздействие. |
| Many had travelled for quite a long time and over long distances, in the knowledge that they would receive the medical assistance they needed there. | Многие из них добирались до них довольно длительное время, преодолевая большое расстояние, зная, что там они получат необходимую им медицинскую помощь. |
| And, again, they are five years old, reissued and edited slightly, but they do not even mention resolution 1308. | К тому же они были опубликованы пять лет назад, переизданы и слегка отредактированы, однако в них даже не упоминается резолюция 1308. |
| Most States stated that they had provisions for protecting the identity of victims and they specified relevant measures in that regard. | Большинство государств заявили, что у них имеются положения о защите личности жертв, и указали, какие именно меры принимаются в этой связи. |
| Should they have cause for complaint, they could apply to the courts for compensation in respect of any moral or material damage suffered. | Если у них есть основания для жалобы, они могут обращаться в суд с требованием компенсации за любой причиненный им моральный или материальный ущерб. |
| If they're the quality milner said they are, We'll take most of 'em off your hands. | Если они такие, как о них говорит Милнер, мы заберём у тебя всё. |
| One of the problems they face, even sophisticated primates, - is that they simply don't have the mechanical apparatus necessary for speech. | Одна из их проблем, даже у высших приматов, что у них просто отсутствует необходимый речевой аппарат. |
| Incoming aircraft ask for clearance to enter airspace; only after landing do they report what they carry on board. | Прибывающие воздушные суда запрашивают разрешение на доступ в воздушное пространство, и лишь после приземления сообщают о том, какой груз у них находится на борту. |
| So, they run the risk to enter a vicious cycle of dependence the next agricultural campaign, should they not count with sufficient labor force. | В этой связи появляется опасность возникновения замкнутого круга зависимости от следующего урожая, если у них отсутствует достаточное число работников. |
| As a consequence, because they don't have strong stellar winds they lack a means to generate X-ray emission. | Как следствие, поскольку у них нет сильных звездных ветров, у них нет средств для генерации рентгеновского излучения. |
| Some delegations expressed the view that while they fully supported the Unidroit initiative, they had some concerns and questions regarding the current text of the preliminary draft space protocol. | Некоторые делегации отметили, что, хотя они полностью поддерживают инициативу МИУЧП, у них имеются некоторые вопросы и сомнения в отношении существующего текста предварительного проекта космического протокола. |
| In some municipalities, entrepreneurs enjoy high social status, regardless of whether they are already successful; elsewhere they are looked down upon and other occupations are more admired. | В некоторых муниципалитетах предприниматели пользуются высоким общественным статусом, независимо от того, достигли ли они уже успеха; в других местах на них смотрят сверху вниз, а другими видами деятельности восхищаются больше. |
| This means that they cannot be interrupted by monsters, and they do not have a Casting Time. | Это означает, что они не могут быть прерваны вмешательством монстров, к тому же у них нет времени произнесения. |
| When Triplett asks how many brothers they have, Billy and Sam say 13, although they then indicate that this is a joke. | Когда Триплетт спрашивает, сколько у них братьев, Билли и Сэм говорят что их 13, хотя они затем указывают, что это шутка. |
| For example, while they might concede that forces of social conformity significantly shape individuals' "moral" decisions, they deny that those cultural norms and customs define morally right behavior. | Например, хотя в этих теориях признается, что силы социального конформизма существенно влияют на принимаемые человеком «моральные» решения, в них тем не менее отрицается, что эти культурные нормы и обычаи определяют морально оправданное поведение. |
| So, if some channels want to stop broadcasting series - realizing that they do not have any perspective - they cannot get licenses for reality shows. | Так что если какие-то каналы захотят отказаться от сериалов - поняв, что у них нет будущего, - приобретать лицензии реалити они не смогут. |
| Ramiro is an attentive but not very passionate husband and after five years of marriage, they begin to worry that they still do not have children. | Он - внимательный, но не очень страстный муж, и после пяти лет брака они начинают беспокоиться о том, что у них всё ещё нет детей. |
| Only eleven years after they started their breeding experiments, just as the Weimar Republic was drawing to a close, they each announced success. | Спустя одиннадцать лет после начала своих экспериментов, на закате Веймарской Республики, каждый из них объявил об успехе. |
| Companies only invest in them if they generate enough cash to equal the investment amount, otherwise, they may be liquidated. | В них инвестировать только в них, если они генерируют достаточно денег, равных сумме инвестиций, в противном случае, они могут быть ликвидированы. |
| The priests explain that they have no money because they have been robbed that morning. | Церковники ответствуют, что у них нет ни пенни, поскольку с утра их ограбили. |
| As brothers, they really have very little in common, except the feeling that they are living for the day . | У них, как у братьев, на самом деле очень мало общего, кроме ощущения, что они живут одним днём». |
| Realizing that they still had the chemistry of their days in Guns N' Roses, they decided to form a new band together. | Понимая, что у них все ещё была химия с их дней в Guns N' Roses, они решили сформировать новую группу вместе. |
| Realizing that they had no choice, Fiji's chiefs decided to negotiate for the best deal they could get. | Понимая, что у них нет выбора, вожди Фиджи решили договориться о лучшей сделке, которую они могли бы заключить. |
| If they have the opportunity to choose, they start a pitch and select the best proposal from a limited number of participants. | Если у них есть возможность, они объявляют тендер и выбирают лучшее решение одного из участников, количество которых ограниченно. |