| Arms brokering and shipping agents should be brought to justice so that they can be prosecuted if they contravene the export control laws of the country where they are based. | Следует предать правосудию посредников и транспортных агентов, участвующих в сделках с оружием, с тем чтобы против них можно было возбудить уголовное преследование, если они нарушили законы о контроле за экспортом страны, где они базируются. |
| Both focus on specific challenges in a clear time frame, they are regionally balanced, they include all relevant types of actors, and they report to the United Nations system. | Деятельность и тех, и других нацелена на решение конкретных проблем в четко определенные временные рамки, в них обеспечен баланс в плане представленности регионов, в их состав включены все заинтересованные действующие лица, и они подотчетны системе Организации Объединенных Наций. |
| In general, they are less reactive; they do not wake up from noise at night and they show no effects on subjective sleep disturbance. | В целом реактивность системы у них ниже; они не просыпаются от шума ночью и не проявляют субъективных признаков нарушения сна. |
| Now, if they got a head on their shoulders, they act like they should apologize. | Если у них есть голова на плечах, они ведут себя так, словно должны за это извинятся. |
| Even if they arrive in time, which they won't, they're dealing with a Cold War weapon they've never experienced and don't know how to work. | Даже если они прибудут вовремя... у них нет опыта работы с оружием времен холодной войны, и они не смогут его обезвредить. |
| If they are smart, they will sell cheap and get out while they still they can. | Если у них есть ум, они продадут их задешево, и свалят отсюда, пока могут. |
| They drive cars, they do business and they have telephones. | Они водят машины, имеют бизнес и у них у всех есть телефон. |
| They get so outraged, they ignore jury instructions, and they award your poor widower something. | Вызвать у них праведный гнев, чтобы они проигнорировали инструкции и присудили что-нибудь бедному вдовцу. |
| They have an expression they use when they realize what truly matters to them. | У них есть выражение, которое они используют когда осознают, что именно ценно для них. |
| They know they'll need to communicate verbally if they join the me a favour. | Разумеется, он понимают, что от них потребуется умение устного общения, если их примут в состав Федерации. |
| They outsourced her protection since they feared they had a mole in their department. | Они наняли для нее охрану, поскольку боялись, что у них в департаменте утечка. |
| They act as if they have more personality than they actually have. | Они ведут себя так, как будто у них гораздо больше индивидуальности, чем есть на самом деле. |
| They're blind, they have no digestive tract and they cannot survive outside captivity. | Они слепы, у них нету желудочно-кишечный тракта и они не могут выжить на свободе. |
| If children attend school, they are less likely to join armed forces or groups because they have other alternatives. | Если дети посещают школу, они с меньшей вероятностью вступят в ряды вооруженных сил или групп, поскольку у них есть другие альтернативы. |
| This section describes the action areas in more detail, which objectives they primarily address and what set of key actions they include. | В этом разделе приводится более подробная информация по областям деятельности: какие цели в них в первую очередь преследуются и какие основные мероприятия они включают. |
| Although they lack a clear chain of command, they have been identified as a threat. | Хотя у них и отсутствует четкая структура подчинения, их деятельность определяется в качестве угрозы. |
| Try as they may, they will never succeed. | Сколь бы они ни старались, у них ничего не выйдет. |
| When they had their first baby, they had been married for 10 years. | Они были женаты 10 лет, когда у них появился первый ребёнок. |
| Though they're twins, they don't have many interests in common. | Хотя они и близнецы, общих интересов у них мало. |
| Although they share commonalities, they have differences in content and approaches. | Хотя у них есть общие черты, они имеют различия в содержании и подходах. |
| About half of them stated that they have not yet decided if they would collect information on these topics. | Около половины из них заявили, что еще не решили, будут ли собирать информацию по этим признакам. |
| Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. | Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана. |
| Studies have shown that a majority of women believe they lack leadership attributes even if they are otherwise qualified. | Согласно данным исследований, большинство женщин считает, что у них отсутствуют лидерские качества, даже если в остальном они соответствуют требуемой квалификации. |
| If they cannot deal with Islamic militants, should they attack children? | Если у них не получается разобраться с исламскими боевиками, они что - должны нападать на детей? |
| And when they come out of them, they go to school. | А когда выходят их них, то идут в школу. |