Ask them when they're running out. |
Спроси у них, когда им нечем будет топить дома и они будут замерзать. |
Because now they know we're for real. |
Потому, что они поняли, что мы взялись за них серьезно. |
We start doubting them, they stop reporting. |
Мы начнём сомневаться в них, они перестанут сообщать о преступлениях. |
I only noticed them because they seemed so close. |
Я обратил на них внимание, потому что они казались очень близкими. |
The complainants claimed that they do not know anyone in Afghanistan and they do not know where to turn. |
Заявители утверждали, что у них нет знакомых в Афганистане и они не знают, куда обратиться. |
Such measures may be legislative or institutional in nature and should ideally be adopted in peacetime to ensure they are in place before they may be required. |
По своему характеру такие меры могут быть законодательными или институциональными, и, в идеале, они должны разрабатываться в мирное время с целью обеспечить их принятие тогда, когда в них возникнет необходимость. |
Are they allowed to stay in the country in which they have been trafficked? |
Имеется ли у них разрешение оставаться в стране, в которую они были проданы? |
If the electoral system is not perceived as fair and inclusive, those excluded from its management may feel that they have no recourse except violence, especially when they are perennial losers. |
Если избирательная система не считается справедливой и основанной на широком участии, то лица, которые не допущены к управлению, могут решить, что у них нет другого пути, кроме как прибегнуть к насилию, особенно с учетом того, что они постоянно проигрывают на выборах. |
If the elections are peaceful and inclusive and if they are conducted in a credible manner, they offer an opportunity to consolidate Burundi's democratic transition. |
Если выборы пройдут мирно, без каких-либо ограничений права на участие в них широкой общественности и на заслуживающей доверие основе, они дадут шанс на продвижение вперед переходного демократического процесса в Бурунди. |
If the civilian population remains behind, even when they have a perfectly good opportunity to leave, it means that they are also taking part in the hostilities. |
Если гражданские лица не успели уйти, даже когда у них была прекрасная возможность, значит они тоже принимают участие в военных действиях». |
Suggested measures include ensuring that multinationals report to tax authorities in jurisdictions where they make their profits and pay the taxes that they owe across the world. |
Предложенные меры включают обеспечение того, чтобы многонациональные корпорации отчитывались перед налоговыми органами в тех юрисдикциях, в которых они получают прибыли, и выплачивали налоги, причитающиеся с них по всему миру. |
Concerns have arisen that such perspectives and the values they embody are not given the weight they deserve in policy agendas and decision-making processes. |
Вместе с тем, вызывает озабоченность тот факт, что такие подходы и воплощенные в них ценности должным образом не учитываются в стратегических программах действий и в процессе принятия решений. |
If people do not understand what they are protecting and what they have to improve, there will be no sustainability. |
Никакой устойчивости достичь будет невозможно, если люди не поймут, что именно является для них предметом охраны и что им требуется усовершенствовать. |
But unless or until they have new information, there should be no expectation that they submit an annual report. |
Но до тех пор, пока у них не будет новой информации, не следует ожидать того, что они представят ежегодный доклад. |
Since they're out of money, they sell assets. |
У них нет денег, и они распродают активы |
So they dug him up and they turned him into one of their own. |
Они его раскопали, и превратили в одного из них. |
If they're busy fighting each other, they won't have time to beat on us. |
Если они будут воевать друг с другом, у них не останется времени на нас. |
The secret is that they talk to each other, that they have a relationship. |
Секрет в том, что они разговаривают друг с другом, у них есть отношения. |
Now, listen, they'll come at you with everything they have now. |
Слушайте, они пойдут на вас со всем, что у них есть. |
Sometimes they are still alive even after they have been bled, and are well on their way down the assembly line to be butchered. |
Иногда они все еще живы даже после того, как у них отобрали, и находятся хорошо на их пути вниз сборочная линия, которая будет забита. |
But they have the right to question the behavior of the person that they entrust their children to. |
Но у них есть право оспорить поведение человека, которому они доверили детей. |
I mean, if they're blowing up a plane, they've got guys. |
В смысле, если они взрывают самолеты, у них есть для этого ребята. |
Well, they have a number of different symptoms and ailments, but they all trace back to one thing, radiation poisoning. |
Ну, у них множество разных симптомов и болезней, но всё сходится к одному: радиационное облучение. |
The only thing they have in common is that they all broke up, and right now the New Directions need to feel united. |
Единственное, что у них есть общего - они все распались, и сейчас "Новым Направлениям" нужно почувствовать единение. |
I know this is impossible, but they're saying they've got Knowle Rohrer's body. |
Я знаю, это невозможно... но они говорят, что у них есть тело Ноула Рорера. |