Примеры в контексте "They - Них"

Все варианты переводов "They":
Примеры: They - Них
As noted, they have certain rights under bilateral investment treaties; they are also subject to duties under several civil liability conventions dealing with environmental pollution. Как отмечалось, у них есть определенные права по двусторонним инвестиционным договорам; они также несут обязанности по нескольким конвенциям, связанным с гражданско-правовой ответственностью, которые касаются загрязнения окружающей среды.
But they do not give up hope, even when they see little reason to hope. Но они не оставляют надежды, даже когда у них для этого мало поводов.
For that reason, they had adopted the Cotonou Strategy earlier in 2006 to overcome obstacles they had encountered during implementation of the Programme. По этой причине в начале 2006 года они приняли Стратегию Котону для преодоления трудностей, возникших у них при осуществлении Программы.
If as is likely they lack the means, they too will perform community service. Если, по всей вероятности, средств у них на это не будет, они также будут привлекаться к общинным работам.
Without certification, they face difficulties in accessing public health-care services and even with it they report facing discrimination on account of their being displaced. Не имея удостоверения перемещенного лица, они сталкиваются с трудностями в получении доступа к медицинским учреждениям системы общественного здравоохранения, однако, даже и имея такое удостоверение, они, согласно полученной от них информации, подвергаются дискриминации на том основании, что они являются перемещенными лицами.
Perhaps they are after me now because they are suffering a shortage of sulphuric acid. Возможно, они решили охотиться за мной, поскольку у них наблюдается дефицит серной кислоты.
Decrying a new legal imperialism, they ask why foreign prosecutors should make critical decisions about justice concerning countries with which they have no personal connection. Умаляя значение нового судебного имперализма, они спрашивают, почему иностранные прокуроры должны принимать критические решения о справедливости, затрагивающие страны, с которыми у них нет никаких связей.
If they have more than one task, they will need an equal number of instruments. Если у них есть больше одной задачи, то им понадобится такое же количество инструментов.
Mr. ABOUL-NASR said that they should be deleted since they both concerned isolated cases. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что они должны быть изъяты, поскольку в них говорится об изолированных случаях.
The lives of women can change dramatically depending on whether they can or cannot control when and how many children they have. Жизнь женщин может резко меняться в зависимости от наличия или отсутствия у них возможности контролировать сроки рождения и число детей.
If they have ready access to free or inexpensive medical care, they can take better care of family health. Если у них уже есть доступ к бесплатному или недорогому медицинскому обслуживанию, они могут лучше позаботиться о здоровье семьи.
Those refugees were not mistreated, and they themselves had said they had no problems with the local people. Эти беженцы не подвергаются ненадлежащему обращению, и они сами заявляли, что у них нет проблем с местным населением.
If they only speak their minority language, they experience difficulties and discrimination even in basic life situations. Если они говорят только на языке своего меньшинства, то это создает для них трудности и приводит к дискриминации даже в элементарных жизненных ситуациях.
Various communities have indicated informally that they favour non-judicial mechanisms, as they lack faith in the court system. В неформальных беседах различные общины сообщили, что они предпочитают прибегать к внесудебным механизмам, поскольку судебная система не вызывает у них доверия.
Although they have discussed compliance procedures at some length they have not yet been able to reach agreement on them. Хотя процедуры соблюдения обсуждались на них достаточно подробно, они до сих пор не смогли прийти к соглашению по этим процедурам.
Furthermore, even when they access to a UNECE Regulation, they have the possibility to keep their own alternative national/regional legislation. Кроме того, даже в том случае, когда они присоединяются к тем или иным Правилам ЕЭК ООН, у них есть возможность сохранить свое собственное альтернативное национальное/региональное законодательство.
For countries with at least some emigration data they could provide benchmarks against which they can evaluate their own available statistics. Для стран, располагающих по крайней мере некоторыми данными об эмиграции, они могли бы служить ориентирами, относительно которых эти страны оценивали бы имеющуюся у них собственную статистику.
The authorities did all they could to prevent law enforcement officials from becoming involved in situations where they could abuse their power. Власти делают все от них зависящее для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов не оказывались в таких ситуациях, когда они могут злоупотреблять своими полномочиями.
There are overwhelming signs from the peoples of Bosnia that they welcome the new opportunities they have for a normal life. Имеется огромное множество признаков того, что народы Боснии приветствуют новые открывшиеся для них возможности для нормальной жизни.
While they theoretically had access to basic services, they generally lacked the necessary citizenship or identification documents, which required permanent residence. Хотя теоретически у них есть доступ к основным услугам, как правило, у них нет требуемых документов, удостоверяющих гражданство или личность, для получения которых требуется наличие постоянного места жительства.
Women are active participants in these meetings and they are free to contribute as they wish. Женщины активно участвуют в таких собраниях и могут свободно высказывать на них свои мнения.
While they generally accepted the JIU recommendations, they had concerns about several of the benchmarks. Хотя в целом они принимают рекомендации ОИГ, в то же время у них есть некоторая обеспокоенность относительно нескольких контрольных параметров.
So they have very little experience with the advice that they are actually giving. Так что у них весьма ограниченный опыт в той области, по которой они дают такого рода советы.
Although they are assigned an important role, they lack the financial incentives and funds to invest in EE. Хотя на них возложена такая важная роль, они не располагают надлежащими финансовыми стимулами и ресурсами для инвестирования в Э-Э.
The biodiversity they contain stretches across exclusive economic zones, and the threats they face are not confined within territorial boundaries. Содержащееся в них биоразнообразие распространяется на исключительные экономические зоны ряда государств, и угроза этому биоразнообразию не ограничивается территориальными границами.