Because, you know, they had terrible ideas, but they got them through and they didn't care who liked them. |
Потому что идеи у них были дурацкие, но они их пробили, потому что им было плевать, кому они нравятся. |
If they know they have mine, they'll never give it back, even if you clear my name. |
Если они узнают, что у них есть мой, они бы никогда не вернут мой, даже если ты очистишь мое имя. |
And they still have the virus, and they will come back here... and they will try it again and again and again. |
И у них все еще есть вирус, и они вернутся... и попытаются еще, и еще, и еще. |
Those countries needed time to rebuild, but then, eventually, they had to reengage and recognize that they had allies they could trust. |
Те страны нуждались в перестройке, но, в конце концов, они были вынуждены признать, что у них были союзники, которым они могли довериться. |
You know, they don't even know how to appreciate what they have while they have it, and that just... |
Понимаешь, они даже не знают, как ценить то, что у них уже есть, пока это есть и просто... |
When I recently went inside the supermarket and asked, if they have bread, and they said they do have it, then I asked them to give me a chewing gum. |
Когда я зашел недавно в магазин и спросил, есть ли у них хлеб, и мне ответили "есть", тогда я попросил дать мне жвачку. |
They're not just saying it because they own it, because they don't know they own it. |
Не только потому, что она у них есть, поскольку они не знают об этом. |
They have my cannons, they have my detonators, they have my explosives, they have my bombard fire. |
У них мои пушки, мои петарды, мои взрывчатки, мои снаряды. |
You see, I just don't like men who think they can have anything they want just because they have money. |
Потому что мне не нравятся мужчины Которые думают, что им позволено все только потому, что у них полно денег. |
They give birth, we come from them, they are mothers, they are visionaries, they are the future. |
Они дарят жизнь, мы родились от них, они матери, они мечтатели, они будущее. |
If they're... if they're keeping secrets, they let you know. |
И если у них есть секреты. мы это поймем. |
Now, when I was born, they realized they had a pretty smart kid, and they didn't want me to go to the neighborhood school, which was free. |
Когда я родилась, мои родители поняли, что у них довольно-таки умный ребёнок, и они не хотели, чтобы я ходила в районную школу, которая была бесплатной. |
And once they achieve that level, once they've written at that level, they can never go back. |
И когда они достигают этот уровень, когда начинают писать на таком уровне, для них уже нет пути назад. |
So they are one cell and they have this special property that they only have one piece of DNA. |
Итак, они состоят из одной клетки и у них есть эта особенность у них есть только одна часть ДНК. |
And the more they succeed and the more power they have, the more unhappy they are. |
Поэтому, чем более они успешны, чем больше власти у них в руках, тем менее они счастливы. |
Animals, they, they do have... they have friendships just-just like us. |
Животные, они, они... у них есть дружба, прямо как у нас. |
I mean, depression, anxiety, OCD, bipolar, they're hard to diagnose, so... people don't always appreciate that they're serious problems, but they are. |
Я говорю про депрессии, фобии, ОКР, БАР. Их трудно диагностировать, так что... люди не всегда понимают, что у них серьёзные проблемы, но они у них есть. |
Kids think they don't get to do what they want, but the truth is parents don't get to do what they want, either. |
Дети думают, что у них нет права делать то, что они хотят, но правда в том, родители тоже не имеют права делать то, что они хотят. |
While both parties stress that they have no desire to unleash an armed conflict, they reportedly continue to arm themselves and state that they would not hesitate to react if provoked. |
Хотя обе стороны подчеркивают, что у них нет никакого желания начинать вооруженный конфликт, они, согласно сообщениям, продолжают вооружаться и заявлять, что в случае провокации они отреагируют без промедления. |
Often, when detained they are denied basic judicial guarantees: they are not informed of their rights and how to exercise them, and they are not given access to lawyers or interpreters. |
В случае задержания они зачастую лишаются основных судебных гарантий: их не информируют об имеющихся у них правах и возможностях их осуществления и не имеют доступа к адвокатам или переводчикам. |
First, the fact that they have not derogated does not mean that they are not required to do so, if they wish to obtain the benefit. |
Во-первых, тот факт, что они не отступали от обязательств, не означает, что от них не требуется сделать это, если они хотели бы получить выгоду. |
As the IDPs told the independent expert, they do not trust the Government and they do not want the police or the army to be sent to protect them because they are the same people who had earlier rained terror upon and killed many of them. |
Как говорили независимому эксперту ВПЛ, они не доверяют правительству и не хотят, чтобы для их защиты была направлена полиция или армия, поскольку это те же самые люди, которые ранее сеяли террор и убивали многих из них. |
States should be able to make public statements without fearing that they might inadvertently be creating obligations that were binding under international law; they should be bound by unilateral public declarations only when they intended to be. |
Государства должны иметь возможность выступать с публичными заявлениями, не опасаясь, что они невольно могут создать обязательства, которые свяжут их согласно международному праву; односторонние публичные заявления должны связывать их обязательствами лишь в том случае, когда у них существует соответствующее намерение. |
In managing the one-child policy, it was very important that people should have the assurance that when they got old, whether they had only a daughter or only a son, they would not have to worry about their future. |
При проведении политики одного ребенка очень важно, чтобы люди были уверены, что, когда они состарятся, им не придется волноваться за свое будущее независимо от того, будет у них только одна дочь или один сын. |
If the views of certain countries go unheeded and they are left with the feeling that they are obliged to bear excessive burdens or that they are being unfairly treated, I am afraid that this may lead to the serious erosion of support for the Organization. |
Если позиции некоторых стран не будут учитываться должным образом и у них останется чувство, что им приходится нести чрезмерное бремя или что к ним несправедливо относятся, я опасаюсь, что это может привести к серьезному ослаблению поддержки Организации. |