| Dude, they have amazing stuff here. | Чувак, у них тут есть просто замечательные вещи. |
| I heard they have talons for fingers. | Слышал, что у них есть когти на пальцах. |
| But all they had were big dinosaurs. | Но всё, что у них было - это большие динозавры. |
| It seems they have a warrant. | Кажется, у них ордер на его арест. |
| Last I saw, they're doing great. | Последний раз, когда мы с ними пересекались, у них все было отлично. |
| Guess that's all they had. | Хмм, я думаю, что это всё что у них есть. |
| Probably because they have no choice. | Наверное, потому что у них нет выбора. |
| And they just had their first child so... | И у них недавно родился первый ребёнок, так что... |
| I went through everything they hold. | Я прошерстил всё, что у них есть. |
| And anyway, they might not have... | В любом случае, у них может не быть... |
| Or perhaps they do have nine lives. | Или, возможно, у них и впрямь девять жизней. |
| Because they will never have what makes a straight couple rot together: children. | Потому что у них никогда не будет того, что заставляет натуральные пары загнивать вместе: детей. |
| Spare bedroom is for when they visit. | Свободная комната предназначена для них, когда они меня навещают. |
| People have expectations when they come here. | Когда люди приходят сюда, у них бывают какие-то ожидания. |
| However, they are not reimbursed under health insurance schemes. | Расходы на них, однако, не возмещаются по системе медицинского страхования. |
| The settlers claimed that they had government permission, but the army disagreed. | Поселенцы утверждали, что у них есть разрешение государственных властей, однако военные настаивали на своем. |
| Neglected diseases demand special attention because they tend to afflict the most disadvantaged. | «Забытые» болезни требуют особого внимания, поскольку от них, как правило, страдают лица, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении. |
| Twenty-four of the 27 responding States reported that they had domestic legislation specifically governing extradition matters. | Двадцать четыре из 27 ответивших государств сообщили, что у них действует внутреннее законодательство, специально регулирующее вопрос о выдаче. |
| On the contrary, they stipulate equal wages, promotion and training. | Напротив, в них предусматривается равный уровень заработной платы, равные возможности для продвижения по работе и профессиональной подготовки. |
| However, States should decide what cooperation they would accept and under what terms. | Вместе с тем государствам следует определиться, какое сотрудничество будет являться для них приемлемым и на каких условиях. |
| Increasingly, they now include measures on investment, competition policy and services. | Теперь в них все чаще включаются меры в области инвестиций, политики защиты конкуренции и услуг. |
| We must channel resources where they are most required. | Мы должны направить ресурсы тем странам, которые в них более всего нуждаются. |
| Markets exclude people as producers or consumers if they have neither assets nor capabilities. | Рынки отторгают людей как производителей или потребителей, если у них нет ни имущества, ни возможностей. |
| At best they could have asked for ransom. | В крайнем случае они могли бы запросить за них выкуп. |
| Japan and Myanmar indicated they had no comments on the document. | Япония и Мьянма сообщили, что у них нет замечаний по этому документу. |