| This is due to the higher costs for government and industry to provide these services in relatively low population areas, regardless of the demand. | Это происходит из-за высоких государственных и промышленных затрат, требуемых на обеспечение этих услуг в районах с относительно малочисленным населением, несмотря на потребность в таких услугах. |
| Please describe how these procedures operate in practice and please indicate which authorities are responsible for their implementation. | Комитет хотел бы получить информацию о том, как на практике применяются подобные процедуры и какие органы отвечают за это. |
| Failure to adopt these laws on time would certainly have negative consequences for the operational timetable for organizing the elections. | Если эти законы не будут приняты вовремя, это наверняка будет иметь негативные последствия для графика проведения выборов. |
| But despite that, it has not been held accountable for these crimes. | Однако, несмотря на это, он не понес никакой ответственности за совершение этих преступлений. |
| This review is one effort to make known these key notions, which conveyed simply are: urgency, partnerships, and implementation. | Сам обзор - это попытка проинформировать об этих ключевых элементах, каковыми являются: неотложный характер, партнерство и осуществление. |
| In these troubled times, it simply makes no sense to isolate a proven ally in the fight against terrorism. | В это сложное время просто бессмысленно изолировать проверенного союзника в борьбе с терроризмом. |
| A recent example of these steps is the adoption of the New African Initiative, now called the New Partnership for Africa's Development. | Недавний тому пример - это принятие Новой африканской инициативы, которая сейчас называется Новое партнерство в интересах развития Африки. |
| In some cases, these are the same elements that engaged in ethnic cleansing during the Bosnian war. | В некоторых случаях это те же элементы, что занимались «этнической чисткой» во время боснийской войны. |
| Together, these constitute a holistic development agenda, with the overarching objective of eradicating poverty. | Все это образует целостную программу действий в области развития с общей целью искоренения нищеты. |
| Yet these are the countries that evangelize in the name of free trade. | И это те самые страны, которые превозносят свободную торговлю. |
| All of these are the real causes of armed conflict. | Все это - реальные причины вооруженных конфликтов. |
| The arrival of the gu rainy season alleviated these stresses. | Наступление сезона дождей «гу» уменьшило это негативное давление. |
| But there have been many situations recently where these norms have quite clearly not operated. | Однако в последнее время имело место множество ситуаций, когда это правило явно не сработало. |
| It would also open up possibilities of improving multi-year programming, to address these situations more comprehensively. | Кроме того, это открыло бы возможности для совершенствования программирования на многолетней основе и более всеобъемлющего урегулирования этих ситуаций. |
| Many Governments are taking these obligations seriously, and my country appreciates it. | Многие правительства серьезно подходят к этим обязанностям, и моя страна ценит это. |
| Perhaps one way of doing that is through these wrap-up meetings and by making them open and interactive. | Это можно было бы сделать, в частности, за счет проведения таких итоговых заседаний, сделав их открытыми и интерактивными. |
| This will help to upgrade the shelter conditions of these families. | Это позволит улучшить жилищные условия этих семей. |
| This requires the active and legitimate involvement of the United Nations in the control, destruction and eradication of these arsenals. | Это требует активного и законного вмешательства Организации Объединенных Наций в дело контроля за такими арсеналами, их уничтожения и искоренения. |
| Those that depend on these markets for their livelihood are likely to be affected. | Это затронет, скорее всего, лиц, средства существования которых зависят от этих рынков. |
| This will need to be revised to reflect both the interim and long-term solution, once these have been agreed upon. | Это необходимо будет пересмотреть, с тем чтобы отразить как временные, так и долгосрочные решения, как только они будут согласованы. |
| This will include descriptions of several best practice case studies of energy efficiency projects already financed in these countries. | Это исследование будет включать описание нескольких конкретных примеров позитивного опыта проектов в области энергоэффективности, уже финансируемых в этих странах. |
| This will enable replication of these important experiences in other Member States. | Это позволит создать условия для распространения этого важного опыта в других государствах-членах. |
| Whether we succeed or fail will depend primarily on the manner in which we address these challenges. | Добьемся ли мы успеха или потерпим фиаско - это будет зависеть главным образом от того, как мы решим эти задачи. |
| This is particularly the case since these States usually constitute the arena in which the Security Council resolutions are implemented. | Это особенно важно, поскольку именно этих государств, как правило, касаются принимаемые Советом Безопасности резолюции. |
| The risk of error in benefit calculation and payment processing increases when these changes become effective. | Это увеличило риск ошибок при расчете пенсионных пособий и обработке платежей. |