This is due to the higher costs for government and industry to provide these services in relatively low population areas, regardless of the demand. |
Это происходит из-за высоких государственных и промышленных затрат, требуемых на обеспечение этих услуг в районах с относительно малочисленным населением, несмотря на потребность в таких услугах. |
Please describe how these procedures operate in practice and please indicate which authorities are responsible for their implementation. |
Комитет хотел бы получить информацию о том, как на практике применяются подобные процедуры и какие органы отвечают за это. |
Failure to adopt these laws on time would certainly have negative consequences for the operational timetable for organizing the elections. |
Если эти законы не будут приняты вовремя, это наверняка будет иметь негативные последствия для графика проведения выборов. |
But despite that, it has not been held accountable for these crimes. |
Однако, несмотря на это, он не понес никакой ответственности за совершение этих преступлений. |
This review is one effort to make known these key notions, which conveyed simply are: urgency, partnerships, and implementation. |
Сам обзор - это попытка проинформировать об этих ключевых элементах, каковыми являются: неотложный характер, партнерство и осуществление. |
In these troubled times, it simply makes no sense to isolate a proven ally in the fight against terrorism. |
В это сложное время просто бессмысленно изолировать проверенного союзника в борьбе с терроризмом. |
A recent example of these steps is the adoption of the New African Initiative, now called the New Partnership for Africa's Development. |
Недавний тому пример - это принятие Новой африканской инициативы, которая сейчас называется Новое партнерство в интересах развития Африки. |
In some cases, these are the same elements that engaged in ethnic cleansing during the Bosnian war. |
В некоторых случаях это те же элементы, что занимались «этнической чисткой» во время боснийской войны. |
Together, these constitute a holistic development agenda, with the overarching objective of eradicating poverty. |
Все это образует целостную программу действий в области развития с общей целью искоренения нищеты. |
Yet these are the countries that evangelize in the name of free trade. |
И это те самые страны, которые превозносят свободную торговлю. |
All of these are the real causes of armed conflict. |
Все это - реальные причины вооруженных конфликтов. |
The arrival of the gu rainy season alleviated these stresses. |
Наступление сезона дождей «гу» уменьшило это негативное давление. |
But there have been many situations recently where these norms have quite clearly not operated. |
Однако в последнее время имело место множество ситуаций, когда это правило явно не сработало. |
It would also open up possibilities of improving multi-year programming, to address these situations more comprehensively. |
Кроме того, это открыло бы возможности для совершенствования программирования на многолетней основе и более всеобъемлющего урегулирования этих ситуаций. |
Many Governments are taking these obligations seriously, and my country appreciates it. |
Многие правительства серьезно подходят к этим обязанностям, и моя страна ценит это. |
Perhaps one way of doing that is through these wrap-up meetings and by making them open and interactive. |
Это можно было бы сделать, в частности, за счет проведения таких итоговых заседаний, сделав их открытыми и интерактивными. |
This will help to upgrade the shelter conditions of these families. |
Это позволит улучшить жилищные условия этих семей. |
This requires the active and legitimate involvement of the United Nations in the control, destruction and eradication of these arsenals. |
Это требует активного и законного вмешательства Организации Объединенных Наций в дело контроля за такими арсеналами, их уничтожения и искоренения. |
Those that depend on these markets for their livelihood are likely to be affected. |
Это затронет, скорее всего, лиц, средства существования которых зависят от этих рынков. |
This will need to be revised to reflect both the interim and long-term solution, once these have been agreed upon. |
Это необходимо будет пересмотреть, с тем чтобы отразить как временные, так и долгосрочные решения, как только они будут согласованы. |
This will include descriptions of several best practice case studies of energy efficiency projects already financed in these countries. |
Это исследование будет включать описание нескольких конкретных примеров позитивного опыта проектов в области энергоэффективности, уже финансируемых в этих странах. |
This will enable replication of these important experiences in other Member States. |
Это позволит создать условия для распространения этого важного опыта в других государствах-членах. |
Whether we succeed or fail will depend primarily on the manner in which we address these challenges. |
Добьемся ли мы успеха или потерпим фиаско - это будет зависеть главным образом от того, как мы решим эти задачи. |
This is particularly the case since these States usually constitute the arena in which the Security Council resolutions are implemented. |
Это особенно важно, поскольку именно этих государств, как правило, касаются принимаемые Советом Безопасности резолюции. |
The risk of error in benefit calculation and payment processing increases when these changes become effective. |
Это увеличило риск ошибок при расчете пенсионных пособий и обработке платежей. |