| Under these provisions, the Board therefore has access to fully qualified staff whenever they are required. | Таким образом, как это предусмотрено в этих положениях, Комиссия имеет доступ к услугам полностью квалифицированных сотрудников во всех случаях, когда требуются их услуги. |
| The Board would be happy to elaborate on these views if Member States would find it helpful. | Комиссия с удовольствием представит более подробную информацию по этим вопросам, если государства-члены сочтут это целесообразным. |
| The reasons provided for these set-backs revolve around the socio-economic hardships associated with macroeconomic transition. | Указанные страны объясняют это социально-экономическими трудностями, обусловленными макроэкономической перестройкой. |
| This clearly reflects the very difficult economic transition currently under way in these countries. | Это является следствием крайне сложных экономических преобразований, которые в настоящее время осуществляются в этих странах. |
| The Panel would be happy to elaborate on these views if Member States would find it helpful. | Группа готова развить изложенные здесь точки зрения, если государства-члены сочтут это полезным. |
| I believe that these are significant developments. | Я считаю, что это значительные события. |
| In my delegation's view, these are historic political developments towards the establishment of a truly non-racial and democratic South Africa. | По мнению моей делегации, это - исторические политические события в направлении создания подлинно нерасовой и демократической Южной Африки. |
| In addition, high prices of these items on the local market contributed to the additional requirement of $86,500. | Кроме этого, дополнительные потребности возникли в связи с высокими ценами на это имущество на местном рынке. |
| Bosnia, Rwanda, Tajikistan - all of these are small States struggling with tragic historical legacies. | Босния, Руанда, Таджикистан - все это малые государства, которые борются с трагическими историческими наследиями. |
| Joint and coordinated international action is required to attack the roots of these evils. | Нужны совместные и скоординированные международные действия, для того чтобы искоренить это зло. |
| Regrettably, these are only the most recent violations by Karadzic' forces of the 8 June agreement. | К сожалению, это лишь самые последние нарушения силами Караджича соглашения от 8 июня. |
| I strongly encourage all Member States that have not yet done so to ratify these standards as soon as possible. | Я решительно призываю все государства-члены, которые еще не ратифицировали эти документы, сделать это как можно скорее. |
| This applies both to the preparedness of host-country Governments to give full political commitment to improvement programmes and to the contents of these programmes. | Это касается как готовности правительств принимающих стран оказать полную политическую поддержку программам усовершенствования, так и самого содержания этих программ. |
| This raises a multitude of questions to gauge the best techniques, mechanisms, procedures that these countries must adopt or adapt. | Это приводит к появлению целого ряда вопросов в отношении тех методов, механизмов и процедур, которые эти страны должны взять на вооружение. |
| Amongst these values are the self-determination of nations and non-intervention, as laid down in the Preamble to our Constitution. | Среди этих ценностей - самоопределение государств и невмешательство, как это изложено в преамбуле к нашей конституции. |
| Where appropriate, these measures should be accompanied and supplemented by preventive diplomacy. | Там, где это потребуется, эти меры должны сопровождаться и дополняться превентивной дипломатией. |
| As far as we are concerned, these are vital and fundamental components of democracy. | Насколько нам известно, все это и является жизненно важными и основными компонентами демократии. |
| Both of these events are part of the region's endeavours to promote economic and social development in Central America. | Оба эти мероприятия - это часть региональных усилий по содействию социально-экономическому развитию в Центральной Америке. |
| We must recognize that these are problems that affect us all and require our concerted efforts. | Мы должны признать, что это именно те проблемы, которые воздействуют на всех нас и требуют от нас приложения совместных усилий. |
| Clearly these matters can be resolved only through cooperation and collaboration, and this is what was envisaged by the 1982 Convention. | Несомненно, эти вопросы могут быть решены лишь на основе сотрудничества и совместной деятельности, и именно это предусмотрено Конвенцией 1982 года. |
| Clearly, these Member States cannot be expected to continue to bear this burden indefinitely when so many others do not. | Вполне очевидно, что от этих государств-членов вряд ли можно ожидать того, что они будут продолжать бесконечно нести это бремя, когда так много других государств уклоняются от этого. |
| Both parties have accepted this 17 May, a press release was issued concerning these arrangements (see annex). | Обе стороны приняли это приглашение. 17 мая был выпущен пресс-релиз, касающийся этой договоренности (см. приложение). |
| This will demonstrate the united commitment of the international community to fulfilling these objectives. | Это продемонстрирует единство и решимость международного сообщества обеспечить достижение этих целей. |
| One of these criteria is the date of the accident. | Один из таких критериев - это дата происшествия. |
| There are two substantive aspects to these reforms. | Это в основном касается двух аспектов. |