Under these provisions, the Board therefore has access to fully qualified staff whenever they are required. |
Таким образом, как это предусмотрено в этих положениях, Комиссия имеет доступ к услугам полностью квалифицированных сотрудников во всех случаях, когда требуются их услуги. |
The Board would be happy to elaborate on these views if Member States would find it helpful. |
Комиссия с удовольствием представит более подробную информацию по этим вопросам, если государства-члены сочтут это целесообразным. |
The reasons provided for these set-backs revolve around the socio-economic hardships associated with macroeconomic transition. |
Указанные страны объясняют это социально-экономическими трудностями, обусловленными макроэкономической перестройкой. |
This clearly reflects the very difficult economic transition currently under way in these countries. |
Это является следствием крайне сложных экономических преобразований, которые в настоящее время осуществляются в этих странах. |
The Panel would be happy to elaborate on these views if Member States would find it helpful. |
Группа готова развить изложенные здесь точки зрения, если государства-члены сочтут это полезным. |
I believe that these are significant developments. |
Я считаю, что это значительные события. |
In my delegation's view, these are historic political developments towards the establishment of a truly non-racial and democratic South Africa. |
По мнению моей делегации, это - исторические политические события в направлении создания подлинно нерасовой и демократической Южной Африки. |
In addition, high prices of these items on the local market contributed to the additional requirement of $86,500. |
Кроме этого, дополнительные потребности возникли в связи с высокими ценами на это имущество на местном рынке. |
Bosnia, Rwanda, Tajikistan - all of these are small States struggling with tragic historical legacies. |
Босния, Руанда, Таджикистан - все это малые государства, которые борются с трагическими историческими наследиями. |
Joint and coordinated international action is required to attack the roots of these evils. |
Нужны совместные и скоординированные международные действия, для того чтобы искоренить это зло. |
Regrettably, these are only the most recent violations by Karadzic' forces of the 8 June agreement. |
К сожалению, это лишь самые последние нарушения силами Караджича соглашения от 8 июня. |
I strongly encourage all Member States that have not yet done so to ratify these standards as soon as possible. |
Я решительно призываю все государства-члены, которые еще не ратифицировали эти документы, сделать это как можно скорее. |
This applies both to the preparedness of host-country Governments to give full political commitment to improvement programmes and to the contents of these programmes. |
Это касается как готовности правительств принимающих стран оказать полную политическую поддержку программам усовершенствования, так и самого содержания этих программ. |
This raises a multitude of questions to gauge the best techniques, mechanisms, procedures that these countries must adopt or adapt. |
Это приводит к появлению целого ряда вопросов в отношении тех методов, механизмов и процедур, которые эти страны должны взять на вооружение. |
Amongst these values are the self-determination of nations and non-intervention, as laid down in the Preamble to our Constitution. |
Среди этих ценностей - самоопределение государств и невмешательство, как это изложено в преамбуле к нашей конституции. |
Where appropriate, these measures should be accompanied and supplemented by preventive diplomacy. |
Там, где это потребуется, эти меры должны сопровождаться и дополняться превентивной дипломатией. |
As far as we are concerned, these are vital and fundamental components of democracy. |
Насколько нам известно, все это и является жизненно важными и основными компонентами демократии. |
Both of these events are part of the region's endeavours to promote economic and social development in Central America. |
Оба эти мероприятия - это часть региональных усилий по содействию социально-экономическому развитию в Центральной Америке. |
We must recognize that these are problems that affect us all and require our concerted efforts. |
Мы должны признать, что это именно те проблемы, которые воздействуют на всех нас и требуют от нас приложения совместных усилий. |
Clearly these matters can be resolved only through cooperation and collaboration, and this is what was envisaged by the 1982 Convention. |
Несомненно, эти вопросы могут быть решены лишь на основе сотрудничества и совместной деятельности, и именно это предусмотрено Конвенцией 1982 года. |
Clearly, these Member States cannot be expected to continue to bear this burden indefinitely when so many others do not. |
Вполне очевидно, что от этих государств-членов вряд ли можно ожидать того, что они будут продолжать бесконечно нести это бремя, когда так много других государств уклоняются от этого. |
Both parties have accepted this 17 May, a press release was issued concerning these arrangements (see annex). |
Обе стороны приняли это приглашение. 17 мая был выпущен пресс-релиз, касающийся этой договоренности (см. приложение). |
This will demonstrate the united commitment of the international community to fulfilling these objectives. |
Это продемонстрирует единство и решимость международного сообщества обеспечить достижение этих целей. |
One of these criteria is the date of the accident. |
Один из таких критериев - это дата происшествия. |
There are two substantive aspects to these reforms. |
Это в основном касается двух аспектов. |