| A Yes, this is required for these substances | А Да, это требуется при перевозке этого вещества. |
| This does not require that the impactor itself be able to physically elongate or bend until these values. | Это не предусматривает необходимости физического удлинения или изгиба самого ударного элемента до этих значений. |
| This proposal would obviously allow future "special provisions" as long as these are compatible with the basic principle of mutual recognition. | Вполне очевидно, что это предложение допускает возможность будущих "специальных положений" в той мере, в какой они совместимы с основополагающим принципом взаимного признания. |
| Please include these elements in your answer, if applicable. | Просьба включить эти элементы в ответ, если это применимо. |
| Where possible, these projects will strategically support the Mission's cooperation with the United Nations country team in conflict-affected states. | В случаях, когда это возможно, эти проекты будут обеспечивать стратегическую поддержку сотрудничества Миссии со страновой группой Организации Объединенных Наций в затронутых конфликтами государствах. |
| As directed by the Plenary, this deliverable will promote and catalyse the further development of tools and methodologies on these issues. | По указанию Пленума это результат будет служить для содействия и стимулирования дальнейшего развития инструментов и методологий, касающихся этих вопросов. |
| To address these challenges, communications materials would be provided in all six official United Nations languages, where practical. | С целью решения этих проблем коммуникационные материалы, когда это практически возможно, будут выпускаться на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| It also entails that traditions, customs or religious considerations cannot be invoked as a justification to avoid these obligations. | Это также означает, что нельзя ссылаться ни на какие традиции, обычаи или религиозные мотивы для уклонения от выполнения этих обязательств. |
| However, due to hardware incompatibility, the device could not connect to these networks. | Однако из-за аппаратной несовместимости это устройство не могло быть подключено к этим сетям. |
| This points to the improved competitiveness of developing countries in these sectors. | Это говорит о повышении конкурентоспособности развивающихся стран в соответствующих секторах. |
| Horse, lion, dog, goat: these are animals. | Лошадь, лев, собака, коза - это животные. |
| While these are indicators of significant progress, much still needs to be accomplished. | Хотя это свидетельствует о существенном прогрессе, необходимо еще многое сделать. |
| However, as long as these weapons pose a threat to Pakistan's security, Pakistan has to maintain a minimum credible deterrence. | Вместе с тем, пока это оружие создает угрозу для безопасности Пакистана, Пакистан должен поддерживать минимальное надежное сдерживание. |
| The budget proposals have reflected these imperatives in the respective submissions | В соответствующих случаях это крайне важное значение потребностей отражается в предложениях по бюджету |
| Nevertheless, the Board found that these measures had not been effective because the problem persisted. | Несмотря на это, Комиссия пришла к выводу, что эти меры являются неэффективными, поскольку проблема по-прежнему существует. |
| The liability recognized for these benefits is the present value of the defined benefit obligations at the reporting date. | Признаваемая сумма обязательств по этим вознаграждениям - это приведенная стоимость обязательств по планам с установленными выплатами на дату составления отчета. |
| The proposed additional posts represent the minimum operational and safety requirements for these locations. | Испрашиваемые дополнительные должности - это тот минимум, который необходим для удовлетворения оперативных потребностей указанных штабов, а также их потребностей в области безопасности. |
| This implies challenges for industry competitiveness and limits capturing value-added and economic returns from these export products and the expected positive social impacts. | Это означает возникновение проблем с точки зрения конкурентоспособности промышленности, а также ограничение возможностей повышения добавленной стоимости и экономической отдачи при экспорте этой продукции и достижения ожидаемых позитивных изменений в социальной сфере. |
| This includes nerve agents, though there is no compelling evidence that these groups possess such weapons or their requisite delivery systems. | Это оружие включает ОВ нервно-паралитического действия, хотя пока не получены веские доказательства того, что эти группы владеют таким оружием или необходимыми средствами его доставки. |
| A legally binding instrument might not be an effective way to address these problems. | Юридически обязательный документ - это, возможно, не самый эффективный способ решения подобных задач. |
| This allows 30 days for the citizens of these countries to register - whether or not they are employed. | Это позволяет гражданам указанных стран регистрироваться в течение 30 дней независимо от того, трудоустроены они или нет. |
| This will arguably make the regulatory framework on private security in these two countries more effective. | Вероятно, это повысит эффективность нормативной базы для частных охранных услуг в обеих странах. |
| This means that these countries are legally bound to implement the Protocol. | Это означает, что перечисленные страны взяли на себя юридическое обязательство выполнять указанный Протокол. |
| There are encouraging signs that the Council has given practical effect to these issues. | Это свидетельствует о наличии вселяющих оптимизм признаков того, что Совет практически занялся рассмотрением этих вопросов. |
| Cooperation is the best means to manage these changes peacefully. | Сотрудничество - это наилучший способ осуществления этих преобразований мирным путем. |