Примеры в контексте "These - Это"

Примеры: These - Это
Generally, in developing countries, there is little awareness of these issues, including awareness among producers of impending new regulations in export markets. В развивающихся странах, как правило, существует слабая информированность по данным вопросам, и это, в частности, касается осведомленности их производителей о готовящихся новых правилах на экспортных рынках.
Of these decisions, 322 have been implemented, 241 through forced evictions. Из этих решений 322 были осуществлены, причем в 241 случае это было сделано путем насильственного выселения.
This will also demonstrate the firm intention of the community of nations to allocate the necessary economic and financial resources for these purposes. Это также будет свидетельствовать о твердом намерении сообщества наций выделить на эти цели необходимые экономические и финансовые ресурсы.
This has long been the lacking component to expedite the implementation of these agreements. Это давно является недостающим компонентом для ускорения процесса осуществления этих соглашений.
In this regard, States that are in a position to do so are encouraged to provide the necessary assistance to these structures. В этой связи государствам, которые в состоянии делать это, рекомендуется оказывать необходимую помощь этим структурам.
This would make it possible to ensure that integrating these children would not be turned into forced assimilation. Это позволит обеспечить, чтобы интеграция этих детей не превратилась бы в принудительную ассимиляцию.
This is regardless of the length of visits that these persons may pay to their families from time to time. Это не зависит от возможной продолжительности посещений время от времени этими лицами своих семей.
This helps users plan and provides internal discipline in working towards these important dates. Это помогает пользователям планировать свою работу и обеспечивает внутриорганизационную дисциплину с точки зрения соблюдения этих важных сроков.
It is the task of the international community as a whole to face these challenges and find ways and means to overcome them. Принять такие вызовы и изыскать пути и средства к их преодолению - это задача всего международного сообщества в целом.
This is confirmation of the universality of these questions, which require the equal participation of all countries. Это являет собой подтверждение универсальности этих вопросов, что требует участия всех стран на равной основе.
We all know these are the issues delegations would want to discuss during this year. Как все мы знаем, это и есть те проблемы, которые делегации хотели бы обсуждать в течение этого года.
As long as these weapons exist, the risk of nuclear confrontation or their accidental use cannot be dismissed. Пока существует это оружие, нельзя и исключить риска ядерного столкновения или его случайного применения.
Factors like these have contributed to a rise in the average number of women in the executive branch in the past administration. Все это позволило увеличить средние показатели участия женщин в работе органов исполнительной власти в период деятельности предыдущего правительства.
In these delicate times, I wish to address one point that has already been mentioned. В это сложное время я хотел бы коснуться вопроса, который здесь уже затрагивался.
The destructive capacity and long-term effects of these weapons pose a threat to international peace and security. Это истребительное оружие, в силу своего разрушительного потенциала и долгосрочных последствий, угрожает международному миру и безопасности.
This in no way means that these countries arrogate the right to preserve this status permanently. А это вовсе не означает, будто эти страны обретают себе право сохранять такой статус перманентно.
This will bolster the Fund's efforts to seek potential investment opportunities in these markets. Это позволит активизировать усилия Фонда по изысканию потенциальных инвестиционных возможностей на этих рынках.
Most of these - almost 60 % - are women. Большинство из них - почти 60 процентов - это женщины.
Since 85.3% of part-time workers are women, these amendments primarily benefit the situation of women in the workplace. Поскольку 85,3 процента всех трудящихся, работающих неполный рабочий день, - это женщины, данные поправки в первую очередь способствуют улучшению положения женщин на рабочем месте.
The only real solution is the total elimination of these weapons and the irrevocable prohibition of their existence. Единственно реальное решение - это полная ликвидация этого оружия и бесповоротный запрет на его существование.
However, by providing for both consular assistance and diplomatic protection, the provision disregards the fundamental differences between these two mechanisms. Однако, предоставляя как консульскую помощь, так и дипломатическую защиту, это положение упускает из виду фундаментальные различия между этими двумя механизмами.
The specific effects of these reactions is a separate issue. Вопрос о конкретных последствиях такого реагирования - это вопрос отдельный.
This shows that Roma parents living in these regions are not seeking out special schools. Это свидетельствует о том, что их родители не стремятся к зачислению своих детей в такие школы.
This exemption permits only distinctions to be made between these groups it does not permit discrimination. Это положение допускает только проведение различия между данными группами и не допускает дискриминации.
This makes direct comparison between these years difficult. Это затрудняет сопоставление данных за эти годы.