Generally, in developing countries, there is little awareness of these issues, including awareness among producers of impending new regulations in export markets. |
В развивающихся странах, как правило, существует слабая информированность по данным вопросам, и это, в частности, касается осведомленности их производителей о готовящихся новых правилах на экспортных рынках. |
Of these decisions, 322 have been implemented, 241 through forced evictions. |
Из этих решений 322 были осуществлены, причем в 241 случае это было сделано путем насильственного выселения. |
This will also demonstrate the firm intention of the community of nations to allocate the necessary economic and financial resources for these purposes. |
Это также будет свидетельствовать о твердом намерении сообщества наций выделить на эти цели необходимые экономические и финансовые ресурсы. |
This has long been the lacking component to expedite the implementation of these agreements. |
Это давно является недостающим компонентом для ускорения процесса осуществления этих соглашений. |
In this regard, States that are in a position to do so are encouraged to provide the necessary assistance to these structures. |
В этой связи государствам, которые в состоянии делать это, рекомендуется оказывать необходимую помощь этим структурам. |
This would make it possible to ensure that integrating these children would not be turned into forced assimilation. |
Это позволит обеспечить, чтобы интеграция этих детей не превратилась бы в принудительную ассимиляцию. |
This is regardless of the length of visits that these persons may pay to their families from time to time. |
Это не зависит от возможной продолжительности посещений время от времени этими лицами своих семей. |
This helps users plan and provides internal discipline in working towards these important dates. |
Это помогает пользователям планировать свою работу и обеспечивает внутриорганизационную дисциплину с точки зрения соблюдения этих важных сроков. |
It is the task of the international community as a whole to face these challenges and find ways and means to overcome them. |
Принять такие вызовы и изыскать пути и средства к их преодолению - это задача всего международного сообщества в целом. |
This is confirmation of the universality of these questions, which require the equal participation of all countries. |
Это являет собой подтверждение универсальности этих вопросов, что требует участия всех стран на равной основе. |
We all know these are the issues delegations would want to discuss during this year. |
Как все мы знаем, это и есть те проблемы, которые делегации хотели бы обсуждать в течение этого года. |
As long as these weapons exist, the risk of nuclear confrontation or their accidental use cannot be dismissed. |
Пока существует это оружие, нельзя и исключить риска ядерного столкновения или его случайного применения. |
Factors like these have contributed to a rise in the average number of women in the executive branch in the past administration. |
Все это позволило увеличить средние показатели участия женщин в работе органов исполнительной власти в период деятельности предыдущего правительства. |
In these delicate times, I wish to address one point that has already been mentioned. |
В это сложное время я хотел бы коснуться вопроса, который здесь уже затрагивался. |
The destructive capacity and long-term effects of these weapons pose a threat to international peace and security. |
Это истребительное оружие, в силу своего разрушительного потенциала и долгосрочных последствий, угрожает международному миру и безопасности. |
This in no way means that these countries arrogate the right to preserve this status permanently. |
А это вовсе не означает, будто эти страны обретают себе право сохранять такой статус перманентно. |
This will bolster the Fund's efforts to seek potential investment opportunities in these markets. |
Это позволит активизировать усилия Фонда по изысканию потенциальных инвестиционных возможностей на этих рынках. |
Most of these - almost 60 % - are women. |
Большинство из них - почти 60 процентов - это женщины. |
Since 85.3% of part-time workers are women, these amendments primarily benefit the situation of women in the workplace. |
Поскольку 85,3 процента всех трудящихся, работающих неполный рабочий день, - это женщины, данные поправки в первую очередь способствуют улучшению положения женщин на рабочем месте. |
The only real solution is the total elimination of these weapons and the irrevocable prohibition of their existence. |
Единственно реальное решение - это полная ликвидация этого оружия и бесповоротный запрет на его существование. |
However, by providing for both consular assistance and diplomatic protection, the provision disregards the fundamental differences between these two mechanisms. |
Однако, предоставляя как консульскую помощь, так и дипломатическую защиту, это положение упускает из виду фундаментальные различия между этими двумя механизмами. |
The specific effects of these reactions is a separate issue. |
Вопрос о конкретных последствиях такого реагирования - это вопрос отдельный. |
This shows that Roma parents living in these regions are not seeking out special schools. |
Это свидетельствует о том, что их родители не стремятся к зачислению своих детей в такие школы. |
This exemption permits only distinctions to be made between these groups it does not permit discrimination. |
Это положение допускает только проведение различия между данными группами и не допускает дискриминации. |
This makes direct comparison between these years difficult. |
Это затрудняет сопоставление данных за эти годы. |