We believe these are good models of what the Department of Humanitarian Affairs was designed to achieve. |
Мы считаем, что это хорошие образцы того, что предполагалось достичь Департаменту по гуманитарным вопросам. |
All of these are, no doubt, factors contributing to the problem. |
Все это, несомненно, факторы, которые усугубляют проблему. |
Increasingly, these effects are being seen in the context of globalization. |
Все чаще это влияние рассматривается в контексте глобализации. |
Because of the complexity of this matter, these discussions are not expected to be concluded until 1 February 1995. |
Ввиду сложности этого вопроса ожидается, что это обсуждение завершится не ранее 1 февраля 1995 года. |
Naturally, all of these developments are generating broad interest in, and closer attention to, Ukraine. |
Все это, естественно, вызывает значительный интерес и повышенное внимание к Украине. |
The Federation remains open to Serb-controlled areas of the Republic, but has had the effect of a greater isolation of these areas. |
Федерация остается открытой для областей Республики, контролируемых сербами, однако это послужило еще большей изоляции этих территорий. |
We believe, however, that these events must go beyond commemorations and declarations of principles. |
Мы считаем, однако, это эти события должны пойти дальше проведения празднований и декларации принципов. |
It is grossly beyond the capacity of urban authorities and Governments to cater adequately to the basic needs of these communities. |
Это значительно превышает возможности городских властей и правительств адекватно заботиться об основных нуждах этих общин. |
Some of these are producing deep concerns, but this should not be a cause for despair. |
Некоторые из них вызывают глубокую обеспокоенность, но это не должно стать причиной для отчаяния. |
This reflects the need for concerted action to enhance the capacity of the international community to respond to these crises. |
Это отражает необходимость совместной деятельности по расширению потенциала международного сообщества в плане реагирования на эти кризисы. |
But when the number of women increased in these professions, it began to have an adverse impact on the relative level of their salaries. |
Однако когда количество женщин в этих специальностях увеличилось, это стало оказывать неблагоприятное воздействие на относительный уровень их окладов. |
Whether these living arrangements and family forms are acceptable and satisfying, or merely represent an uncomfortable compromise is not known. |
Неизвестно, являются ли приемлемыми и удовлетворительными такие формы семьи и способ проживания или же это всего лишь нелучший компромисс. |
To ensure these rights and privileges are provided, accused persons are, to the extent practicable, segregated from convicted persons. |
Для обеспечения соблюдения этих прав и привилегий обвиняемые, насколько это практически возможно, содержатся отдельно от осужденных лиц. |
We wish to avoid a debate on these issues as we believe it would be repetitive and fruitless. |
Мы хотим избежать полемики по этим вопросам, поскольку считаем, что это было бы бесплодным повторением прежнего. |
However, these technologies come at a high initial cost, which is a major constraint to their widespread use. |
Однако использование новых технологий на первоначальном этапе обходится дорого, и это является серьезным препятствием на пути к их широкому использованию. |
This demonstrates the need for a range of views to be accommodated in relation to these issues. |
Это свидетельствует о необходимости учета целого ряда мнений в связи с этими вопросами. |
It means that we now need to put these anomalies right. |
Это означает, что нам нужно исправить сейчас эти диспропорции. |
In our view, that serves only to reduce the efficiency of the United does nothing to enhance consideration of these substantive issues. |
По нашему мнению, это лишь ослабляет эффективность Организации Объединенных Наций и отнюдь не способствует рассмотрению этих важных вопросов. |
This, however, will not diminish the need for many of these countries to diversify their exports. |
Однако для целого ряда таких стран это не уменьшит необходимости диверсифицировать свой экспорт. |
Unless this is done, the plight of these island developing States will worsen and their chances of survival decrease significantly. |
И пока это не будет претворено в жизнь, судьба островных развивающихся государств будет ухудшаться, а шансы на выживание - существенно снижаться. |
We believe these are good models of what the Department of Humanitarian Affairs was designed to achieve. |
Мы считаем, что это хорошие образцы того, что предполагалось достичь Департаменту по гуманитарным вопросам. |
All of these are, no doubt, factors contributing to the problem. |
Все это, несомненно, факторы, которые усугубляют проблему. |
Increasingly, these effects are being seen in the context of globalization. |
Все чаще это влияние рассматривается в контексте глобализации. |
Because of the complexity of this matter, these discussions are not expected to be concluded until 1 February 1995. |
Ввиду сложности этого вопроса ожидается, что это обсуждение завершится не ранее 1 февраля 1995 года. |
Naturally, all of these developments are generating broad interest in, and closer attention to, Ukraine. |
Все это, естественно, вызывает значительный интерес и повышенное внимание к Украине. |