If they operate abroad in grey areas or illicit activities, which are these countries and how do these people evade the law-enforcement agencies of these countries? |
Если они действуют за рубежом в «серой зоне» или заняты незаконной деятельностью, что это за страны и каким образом таким людям удается скрыться от правоохранительных учреждений этих стран? |
The Government of Pakistan has returned most of these institutions to their previous owners who have applauded the decision of the Government and are now trying to bring these institutions to the standard for which these were reputed before nationalization. |
Правительство Пакистана вернуло большинство этих институтов их исконным владельцам, которые приветствовали это решение правительства и теперь пытаются поднять эти институты до того высокого уровня, на которым они находились до национализации. |
These for a ball, these for an ordinary dinner, these only in London. |
Эти для бала, эти - для обычного ужина, а это он носит только в Лондоне. |
Despite these unwelcome developments, SPLA forces withdrew from Heglig on 28 March back to their original positions, in an effort to allow these latest challenges to be addressed through the negotiation process in Addis Ababa. |
Несмотря на это неблагоприятное развитие событий, 28 марта силы НОАС отошли из Хеглига на свои исходные позиции, с тем чтобы обеспечить возможность для рассмотрения этих возникших в последнее время проблем на основе процесса переговоров в Аддис-Абебе. |
These are just recently shot - I just came back about a month ago, so you're the first ones to be seeing these, these new factory pictures I've taken. |
Это недавние снимки, я вернулся оттуда около месяца назад, так что эти новые фотографии с фабрик вы видите первыми. |
Now, these are Cyril's footprints, and these are the ones he was following. |
Теперь. Это - следы Сирила. А это - того, за кем он шел. |
And none of these - none of these explain what happened between us. |
И всё это... все это не проясняет, что произошло между нами. |
This does not mean these deposits are exhausted of diamonds, but merely that it has become technically extremely difficult and dangerous for these areas to be worked in an artisanal fashion. |
Однако это не означает, что эти месторождения исчерпаны, просто добывать алмазы в этих районах старательским способом становится все более опасно и крайне сложно с технической точки зрения. |
All of these have strong effects on biodiversity ecosystem functioning and their derived benefits and, in turn, influence different social arrangements intended to deal with these problems. |
Все это оказало сильное влияние на биоразнообразие и функционирование экосистем и получаемые от них блага и, в свою очередь, повлияло на различные общественные механизмы, призванные решить эти проблемы. |
Consensus guidelines produced by the Working Group related to these topics could represent a concrete step toward implementing these measures, as recommended by the Group of Governmental Experts on Transparency and Confidence-building Measures in Outer Space Activities. |
Подготовленные Рабочей группой и одобренные консенсусом руководящие принципы по этим темам могут представлять собой конкретный шаг на пути к реализации этих мер, как это и было рекомендовано Группой правительственных экспертов по мерам транспарентности и укрепления доверия в космосе. |
Additional allocations to these trust funds would allow UNIDO to develop high-priority projects in these key areas and at the same time provide for UNIDO cost sharing where required. |
Дополнительные ассигнования в эти целевые фонды позволят ЮНИДО разработать высокоприоритетные проекты в этих ключевых областях и в то же время обеспечат ЮНИДО средствами для долевого финансирования, когда это потребуется. |
As these experiences are potentially relevant to other judicial accountability mechanisms confronting similar challenges, the Office hopes to publish a number of these legacy papers in the course of the biennium to the extent compatible with operational requirements for completion of the remaining trials and appeals. |
Поскольку этот опыт потенциально имеет отношение к другим механизмам судебной ответственности, сталкивающимся с аналогичными проблемами, Канцелярия Обвинителя надеется опубликовать ряд таких связанных с сохранением наследия документов в ходе двухгодичного периода, насколько это позволят оперативные потребности в завершении оставшихся судебных и апелляционных разбирательств. |
Ensuring the correct recording of these transactions is important but in practice this may be highly complicated as often payments for the use of IPPs recognised as fixed assets are not always distinguishable from these 'other intangibles'. |
Обеспечение правильного учета этих операций имеет важное значение, но на практике это может быть сопряжено с большими трудностями, поскольку нередко платежи за использование ПИС, признаваемые в качестве основных фондов, не всегда можно выделить из платежей за "другие нематериальные активы". |
This would convert time use surveys into a multi-purpose tool for estimating these accounts, because they not only provide us with the hours spent on these activities but also the wages that could be applied to them. |
Это позволит превратить обследования бюджетов времени в многоцелевой инструмент оценки показателей таких счетов, поскольку с их помощью получаются данные не только о количестве часов, затраченных на эту деятельность, но и о той заработной плате, на которую их следует умножать. |
Although these measures are praiseworthy, they do not meet the requirements of what is, in our view, fundamental in calling into question these weapons and promoting nuclear disarmament. |
Будучи, конечно, похвальными, эти меры не соответствуют тому, что, на наш взгляд, имеет фундаментальное значение, дабы поставить под вопрос это оружие и содействовать ядерному разоружению. |
Which means... either you explain your involvement in these suspicious deaths, these maulings, or we'll bring your fiance and anybody else who might be connected in. |
А это все значит что,... либо вы объясните ваше участие во всех этих подозрительных смертях, жестоких избиениях, либо мы привезем сюда вашу невесту и всех остальных, кто может быть с этим связан. |
We've made our mistakes, but these... these are... they're babies. |
Мы совершали наши ошибки, но это... они... они дети. |
Believe it or not, these are the good ones, knowing that these guys are locked up and that they can't hurt any more innocent children. |
Верь или нет, это хорошие дела, знать, что эти ребята под замком и не могут больше навредить невинным детям. |
And look at these - if you're 85, these are just out-of-focus hieroglyphics! |
И взгляните на эти - если вам 85, то это просто размытые иероглифы! |
But that's, I think, what this is all about, is that these individuals have these personalities and characters. |
Это именно то, о чем мы вам говорим: у всех этих животных есть свои индивидуальные черты. |
If you could just read these... No, not these. |
Если бы вы прочитали вот это... нет, не это... |
Taken together, these Constitutional provisions ensure that any law or customary practice that discriminates against women will have to be modified, abolished or repealed as recommended by these CEDAW articles. |
В целом эти конституционные положения предусматривают обязательное изменение, отмену или аннулирование любого закона или традиционной практики, дискриминационных в отношении женщин, как это рекомендовано в этих статьях КЛДЖ. |
The budget for 2004-2005 noted that "arrangements will thus be required for the assumption of these responsibilities, and presumably these (claim payment section) staff, by another United Nation entity". |
В бюджете на 2004 - 2005 годы указывается, что «в этой связи потребуется принять организационные меры для передачи другому подразделению Организации Объединенных Наций соответствующих функций и, возможно, перевода в это подразделение сотрудников (секции платежей по претензиям)». |
And you see here a little clip of - one of these villages - the first thing that these children did was to find a website to teach themselves the English alphabet. |
Вы видете маленький ролик, это одна из этих деревень, во-первых, дети находили сайт, на котором они могли выучить английский алфавит. |
This means that Cambodia recognizes acts of torture and inhuman, cruel or degrading treatment, although these acts may occur in Cambodia and it considers these acts contrary to Cambodian criminal law. |
Это означает, что Камбоджа признает применение пыток и бесчеловечного, жестокого или унижающего достоинство обращения в качестве деяний, противоречащих камбоджийскому уголовному законодательству, если такие деяния совершаются на ее территории. |