But these are reflections of a person's past; they rarely provide accurate information about the present. |
Но это - отражение прошлого человека; оно редко дает точную информацию о нем в настоящем времени. |
In Ukraine today, these are not abstract questions. |
Сегодня в Украине это не абстрактные вопросы. |
As the reader may have guessed, these are real countries: Mexico and Vietnam. |
Как читатели, наверное, догадались, это реальные страны - Мексика и Вьетнам. |
When a supervisor comes to visit us, these are exactly the things that he checks. |
Когда к нам приходит проверяющий, он смотрит именно на это: был ли убран туалет, был ли накрыт стол. |
No talk of like let me put on these and that. |
Никаких разговоров насчёт: позволь мне надеть то и это. |
If you're writing these letters you will destroy our lives. |
Если это ты пишешь эти письма, ты рушишь наши жизни. |
No one can see these! Fueled the detective's suspicions... |
Никто не должен это видеть! вызвала подозрения у детектива. |
It's all right for you, but we've got to work with these sardines. |
Это устраивает тебя, но это нам приходится работать с этими сардинами. |
Well, that's your job as an actor to think of these things. |
Это твоя работа как актера, продумывать подобные вещи. |
It's a modest request, knowing your government is willing to do practically anything to secure these nuclear devices. |
Это скромная просьба, учитывая, что ваше правительство пойдет на все, чтобы сохранить в тайне информацию о ядерном устройстве. |
It's outside these walls where the souls are hunted. |
Это за этими стенами души в опасности. |
Although most citizens in these countries supported EU membership, many thought that their governments paid too high a price. |
Хотя большинство граждан этих стран выступало за членство в ЕС, многие полагали, что их правительство заплатило за это слишком высокую цену. |
If anything has changed, it is that women are much more visible among these new Japanese. |
Если что-то и изменилось, это то, что женщины стали гораздо более заметными среди этих новых японцев. |
Serbia is a test case for all of these issues. |
Сербия - это показательный случай для ответов на все эти вопросы. |
But the key factor here is these are essentially just mortgages. |
Но суть в том, что, в принципе, это лишь закладные. |
Despite these problems, his government was praised for its adherence to democratic principles and respect for human rights. |
Несмотря на это, его правительство заслуживает уважение за соблюдение демократических принципов и защите прав человека. |
Mostly these were military technologies, such as cannon casting adopted by at least the 15th century. |
В основном это были военные технологии, такие как пушечное литьё, восходящее ещё к XV веку. |
Imagine these as little cores of processing. |
Представьте это как маленькие шаги процесса. |
Diplomacy, not force of arms, is the best way to pursue these objectives. |
Дипломатия, а не сила оружия - это лучший способ достижения этих целей. |
Defenders of these production methods argue that they are a regrettable but necessary response to a growing population's demand for food. |
Защитники данных методов разведения говорят, что это прискорбный, но необходимый ответ на растущие запросы населения в пище. |
But this does not imply that these mechanisms also provide insurance against shocks (sudden changes in income for individual states). |
Но это не означает, что эти механизмы также обеспечивают страхование от шоков (внезапных изменений в доходах для отдельных штатов). |
What businesses in these countries need is not necessarily more finance, but the expectation of larger profits for their owners. |
Что необходимо компаниям в таких странах - так это ожидания более высоких доходов для их владельцев, а не более значительного финансирования. |
This is not to compare Hamas to any of these political forces. |
Это не значит, что можно сравнить «Хамас» с любой из данных политических сил. |
We have to make the food system work for all citizens, which requires stronger action from each of these actors. |
Мы должны сделать так, чтобы продовольственная система работала на всех граждан, а это потребует решительных мер от каждого из этих деятелей. |
The efforts involved in this great transformation must come from within these societies, and this in all likelihood is asking too much. |
Усилия для этой масштабной трансформации должны исходить от этих обществ, и, по всей вероятности, это слишком много. |