| But these are reflections of a person's past; they rarely provide accurate information about the present. | Но это - отражение прошлого человека; оно редко дает точную информацию о нем в настоящем времени. |
| In Ukraine today, these are not abstract questions. | Сегодня в Украине это не абстрактные вопросы. |
| As the reader may have guessed, these are real countries: Mexico and Vietnam. | Как читатели, наверное, догадались, это реальные страны - Мексика и Вьетнам. |
| When a supervisor comes to visit us, these are exactly the things that he checks. | Когда к нам приходит проверяющий, он смотрит именно на это: был ли убран туалет, был ли накрыт стол. |
| No talk of like let me put on these and that. | Никаких разговоров насчёт: позволь мне надеть то и это. |
| If you're writing these letters you will destroy our lives. | Если это ты пишешь эти письма, ты рушишь наши жизни. |
| No one can see these! Fueled the detective's suspicions... | Никто не должен это видеть! вызвала подозрения у детектива. |
| It's all right for you, but we've got to work with these sardines. | Это устраивает тебя, но это нам приходится работать с этими сардинами. |
| Well, that's your job as an actor to think of these things. | Это твоя работа как актера, продумывать подобные вещи. |
| It's a modest request, knowing your government is willing to do practically anything to secure these nuclear devices. | Это скромная просьба, учитывая, что ваше правительство пойдет на все, чтобы сохранить в тайне информацию о ядерном устройстве. |
| It's outside these walls where the souls are hunted. | Это за этими стенами души в опасности. |
| Although most citizens in these countries supported EU membership, many thought that their governments paid too high a price. | Хотя большинство граждан этих стран выступало за членство в ЕС, многие полагали, что их правительство заплатило за это слишком высокую цену. |
| If anything has changed, it is that women are much more visible among these new Japanese. | Если что-то и изменилось, это то, что женщины стали гораздо более заметными среди этих новых японцев. |
| Serbia is a test case for all of these issues. | Сербия - это показательный случай для ответов на все эти вопросы. |
| But the key factor here is these are essentially just mortgages. | Но суть в том, что, в принципе, это лишь закладные. |
| Despite these problems, his government was praised for its adherence to democratic principles and respect for human rights. | Несмотря на это, его правительство заслуживает уважение за соблюдение демократических принципов и защите прав человека. |
| Mostly these were military technologies, such as cannon casting adopted by at least the 15th century. | В основном это были военные технологии, такие как пушечное литьё, восходящее ещё к XV веку. |
| Imagine these as little cores of processing. | Представьте это как маленькие шаги процесса. |
| Diplomacy, not force of arms, is the best way to pursue these objectives. | Дипломатия, а не сила оружия - это лучший способ достижения этих целей. |
| Defenders of these production methods argue that they are a regrettable but necessary response to a growing population's demand for food. | Защитники данных методов разведения говорят, что это прискорбный, но необходимый ответ на растущие запросы населения в пище. |
| But this does not imply that these mechanisms also provide insurance against shocks (sudden changes in income for individual states). | Но это не означает, что эти механизмы также обеспечивают страхование от шоков (внезапных изменений в доходах для отдельных штатов). |
| What businesses in these countries need is not necessarily more finance, but the expectation of larger profits for their owners. | Что необходимо компаниям в таких странах - так это ожидания более высоких доходов для их владельцев, а не более значительного финансирования. |
| This is not to compare Hamas to any of these political forces. | Это не значит, что можно сравнить «Хамас» с любой из данных политических сил. |
| We have to make the food system work for all citizens, which requires stronger action from each of these actors. | Мы должны сделать так, чтобы продовольственная система работала на всех граждан, а это потребует решительных мер от каждого из этих деятелей. |
| The efforts involved in this great transformation must come from within these societies, and this in all likelihood is asking too much. | Усилия для этой масштабной трансформации должны исходить от этих обществ, и, по всей вероятности, это слишком много. |