The staff of these centers is fairly competent, however it cannot be called "specially trained" in rehabilitation and counseling. |
Персонал этих центров достаточно компетентен, однако нельзя сказать, что это "специально подготовленные" работники в области реабилитации и предоставления консультаций. |
As a result, these partnership programmes become embedded in the countries within which they are implemented, enabling a sustainable impact. |
В результате такие программы партнерства прививаются в странах, где они осуществляются, и это дает устойчивый эффект. |
How these dialogues should be structured and guidelines for their initiation that would build mutual confidence remain to be defined. |
Порядок организации и проведения таких диалогов и руководящие принципы в отношении их налаживания таким образом, чтобы это способствовало укреплению взаимного доверия, еще предстоит определить. |
What these data fail to reveal, is the link between work and poverty. |
Чего в этих данных нельзя увидеть, так это взаимосвязи между работой и нищетой. |
What is often critically missing is effective health systems that can ensure that these interventions are delivered to those most in need. |
Чего зачастую не хватает, так это эффективных систем здравоохранения, которые позволяли бы обеспечить, чтобы такая помощь доходила до наиболее нуждающихся. |
The Panel considers that these are particularly critical. |
По мнению Группы, это имеет принципиально важное значение. |
Today, these evils affect the social, cultural and economic well-being of a majority of humankind. |
Сегодня это зло препятствует социальному, культурному и экономическому благополучию большей части человечества. |
We are convinced that these are ambitious but absolutely legitimate goals. |
Мы убеждены, что это - грандиозные, но совершенно законные цели. |
Our continuing lack of action on this issue has not served to enhance global security with respect to the threat posed by these weapons. |
Наше продолжающееся бездействие в этой области не способствует укреплению глобальной безопасности перед лицом угрозы, которую представляет это оружие. |
Because they are still trying to develop these weapons. |
Потому что они по-прежнему пытаются разработать это оружие. |
Our own morale also suffers badly in these circumstances. |
Это серьезно подрывает и наш собственный моральный дух. |
This means that neglecting one of these pillars of the Organization will jeopardize the success of the two others. |
Это означает, что игнорирование одной из этих основ Организации поставит под угрозу успех двух других. |
This involves a comprehensive review of standards and quality of key socio-economic statistics at these three levels. |
Это сопряжено со всеобъемлющим обзором стандартов и качества ключевых данных социально-экономической статистики на названных трех уровнях. |
Unfortunately, however, we have not been moving closer to these imperatives. |
Тем не менее, как это ни прискорбно, мы ни на шаг не продвинулись к выполнению этих обязательных условий. |
Preventing and ending armed conflicts, stabilizing and rebuilding failed or failing States - these are huge and complex tasks. |
Предотвращение и прекращение вооруженных конфликтов, стабилизация и возрождение несостоявшихся или распадающихся государств - все это огромные и сложные задачи. |
Some of these challenges are older than this Organization, such as poverty, ignorance, disease and armed conflict. |
Некоторые из этих проблем старше, чем сама Организация; это, например, нищета, неграмотность, болезни и вооруженные конфликты. |
Ironically, Armenia views respect for these principles as "excessive political concessions". |
Как это ни парадоксально, Армения трактует соблюдение этих принципов как «чрезмерные политические уступки». |
However, attempts should be made to rise above these considerations as all parties would benefit. |
Однако следует стремиться подняться над этими соображениями, поскольку это послужит во благо всех сторон. |
This ensures that these resources are not drained away from the local communities merely to be exported abroad for short-term profit. |
Это позволяет обеспечивать, чтобы данные ресурсы не «высасывались» из местных сообществ исключительно для экспорта за рубеж ради сиюминутной выгоды. |
They further show that no country can be completely safe from these reprehensible acts. |
Это вновь демонстрирует, что ни одна страна не может чувствовать себя в полной безопасности от этих достойных осуждения актов. |
Yet, the Conference on Disarmament remains unable to deal with these in a substantive manner as it was designed to do. |
А между тем Конференция по разоружению по-прежнему не в состоянии предметно заняться ими, как она призвана это делать. |
This would occur when the conditions set by one of these articles are fulfilled. |
Это может произойти тогда, когда выполнены условия, установленные одной из этих статей. |
This means that the VCLT already provides a unifying frame for these developments. |
Это означает, что ВКПМД уже служит неким каркасом для процессов в этом направлении. |
A service provided by UNITAR to DPKO, these seminars are multi-partner activities on both the training delivery and client side. |
Эти семинары проводятся в рамках услуг, оказываемых ДОПМ со стороны ЮНИТАР, и являются мероприятиями с участием многих партнеров, и это касается как организации профессиональной подготовки, так и оказания услуг клиентам. |
This is particularly acute during times of growing responsibilities and limited resources with which to meet these development requirements. |
Это особо остро ощущается во времена возрастания ответственности и ограниченности ресурсов, необходимых для удовлетворения нужд в области развития. |