Примеры в контексте "These - Это"

Примеры: These - Это
I have thoroughly enjoyed my first year as the head of the Office in these exciting times of change and reform. Я получила искреннее удовольствие от своего первого года работы на посту руководителя Управления в это волнующее время преобразований и реформ.
We welcome these developments and support the steps taken so far by the Council to improve its working methods. Мы приветствуем это и поддерживаем шаги, уже предпринятые Советом для улучшения его методов работы.
We offer our solidarity in these sad times. Мы выражаем им нашу солидарность в это скорбное время.
But these are simple facts, not myths. Но это простые факты, не мифы.
All of these are notable milestones in the process of reforming the United Nations. Все это составляет важные вехи в процессе реформирования Организации Объединенных Наций.
One recently declared that it might use these weapons to respond to a terrorist attack. Недавно одна держава заявила, что она может применить это оружия в ответ на террористическое нападение.
Clearly, these are very encouraging developments, which show a new impetus for our continent. Конечно, это очень обнадеживающие результаты, дающие нашему континенту новый стимул.
I will use these weeks to consult widely on how best to proceed with our common agenda of reform and revitalization. Я буду использовать это время для проведения широких консультаций по вопросу о том, как добиться наилучших результатов в реализации нашей общей повестки дня по реформированию и активизации роли Организации.
The subject of transborder relations is particularly important, because these affect many young people in their desire to achieve family reunification abroad. Тема трансграничных отношений имеет особое значение, поскольку это затрагивает многих молодых людей, желающих добиться воссоединения со своими семьями за границей.
The Department has not accepted these recommendations, claiming that the responsibility rests with the United Nations Procurement Service. Департамент не принял эти рекомендации к исполнению, заявив, что ответственность за это несет Служба материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
This may entail special protection measures and targeted assistance to support these groups in finding durable solutions. Это может повлечь за собой особые меры защиты и адресную помощь для поддержки этих групп при поиске долговременных решений.
More than a third of these are reported to be children. Как сообщается, более трети из них - это дети.
As it is vital that these efforts be well coordinated, joint anti-terrorist exercises should be conducted whenever possible. Так как существенно важным является то, чтобы такие меры были хорошо скоординированы, следует проводить, когда это возможно, совместные антитеррористические учения.
This number includes recipients of scholarships awarded by Cuba to citizens of these Territories in 2005. Это включает стипендии, предоставленные Кубой студентам этих территорий в 2005 году.
The Security Council's annual report is an important element in the Charter relationship between these two major organs. Ежегодный доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее - это важный элемент в уставных отношениях между этими двумя важными органами.
This is despite the fact that these figures seriously understate the level of humanitarian assistance. И это несмотря на то, что показатели расходов существенно занижены в том, что касается объемов гуманитарной помощи.
Thus there needs to be an improvement in the structure of these bodies, including the United Nations system itself. Это свидетельствует о необходимости совершенствования структуры этих органов, включая саму систему Организации Объединенных Наций.
We should agree that if these arms represent a great threat for many countries, it is because of their illegal circulation. Мы должны согласиться с тем, что если эти виды оружия представляют собой серьезную угрозу доля многих стран, это вызвано их незаконным оборотом.
It also entails a special focus on the rights of women in these circumstances. Это также предполагает необходимость уделять особое внимание правам женщин в таких обстоятельствах.
A balanced internal policy has encouraged dialogue between these diverse cultures and this has resulted in a multicultural society with universal values. Взвешенная внутренняя политика способствует диалогу между этими различными культурами, и это привело к возникновению общества, сочетающего множество культур и исповедующего универсальные ценности.
We think that these are not excessive requests. Мы считаем, что это не чрезмерные требования.
MoD asserts that these items were stored at Kuwait's three Air Bases and were found to be missing after liberation. Как сообщило МО, это имущество хранилось на трех военно-воздушных базах в Кувейте и после освобождения не было обнаружено.
It will also provide information on whether States have ratified these provisions or if they are accepted as customary international law. Это также даст информацию о том, ратифицировали ли государства эти положения, или же они приняты в качестве обычного международного права.
We consider it to be an important step towards ensuring the universality of all our endeavours in these directions. Мы считаем это важным шагом на пути к обеспечению универсального характера всех наших усилий в этих направлениях.
However, the Courts may be granted jurisdiction in both these cases identified by legislation. Тем не менее судам может быть предоставлено право рассматривать дела, относящиеся к обоим из вышеупомянутых случаев, как это определяется в законодательстве.