Among these, 639 individuals belong to minority communities as defined under the UNHCR Eligibility Guidelines. |
Среди них 639 человек принадлежат к общинам меньшинств, как это определено в Руководящих квалификационных принципах УВКБ. |
It is proposed to gradually reduce these requirements during the biennium, as shown in tables 10 and 11 above. |
Предлагается постепенно сокращать эти потребности в течение двухгодичного периода, как это показано в таблицах 10 и 11 выше. |
What are needed are knowledge and the ability to exercise these rights. |
Что требуется, так это знание прав человека и возможность осуществления этих прав. |
This in turn results in a need for extensive consultations and coordination among these stakeholders. |
Это в свою очередь обуславливает необходимость интенсивных консультаций и координации действий всех заинтересованных сторон. |
Enforceability: This proposal permits the simplification of the administrative procedures for these vehicles, considered as ready to use. |
Это предложение позволяет упростить административные процедуры, касающиеся этих транспортных средств, считающихся готовыми к эксплуатации. |
All of these had a positive impact on socio-economic development and human security. |
Все это оказывает позитивное воздействие на социально-экономическое развитие и безопасность человека. |
But despite these improvements, inequality still persists, as well as attitudes which systematically discriminate against women. |
Несмотря на это, все еще сохраняются ситуации неравенства и проявления систематической дискриминации женщин. |
Efforts should be focused in areas where these populations and groups are most at risk. |
Эти усилия должны быть нацелены на районы, в которых это население и группы в наибольшей степени подвергаются опасности. |
In making such commitments, developing countries need clarity and an assurance that these are the best development options. |
При принятии таких обязательств развивающимся странам необходима ясность и уверенность в том, что это наилучший выбор с точки зрения развития. |
Unfortunately these perceptions are, at the majority of banks, mired in traditional practices and inadequate risk management abilities. |
К сожалению, в большинстве банков на это восприятие влияют традиционная практика и недостаточные возможности для управления рисками. |
Early indications point to an ambush, adding to the growing fear that these are more than isolated incidents. |
Судя по первым сообщениям, нападение было совершено из засады, что усиливает опасения относительно того, что это не были всего лишь не связанные между собой инциденты. |
This presents no significant hazard because the sealing of these joints is known to be satisfactory. |
Это не создает значительной опасности, поскольку, как свидетельствует практика, герметизация таких соединений является удовлетворительной. |
This may signal the emergence of a positive phase of a new cycle of international financial flows to these countries. |
Это может свидетельствовать о формировании позитивной стадии нового цикла международных финансовых потоков в эти страны. |
In these two pesantrens there are 950 students of which 140 are orphans or affected children. |
В этих двух школах-интернатах обучается 950 человек, из которых 140 - это сироты или пострадавшие от цунами дети. |
Clearly if there is a way to address these challenges, it must be through extensive international agreement and cooperation. |
Безусловно, если и существует возможность решения этих проблем, это должно осуществляться посредством заключения широких международных договоренностей и сотрудничества. |
This decrease happened, mostly because of the natural death of these people. |
Это уменьшение численности объясняется главным образом смертностью среди этих людей по естественным причинам. |
This is an encouraging first step in a process that will require building on these initial discussions. |
Это - обнадеживающий первый шаг в процессе, который потребует дальнейшего развития с опорой на эти состоявшиеся первоначальные обсуждения. |
This cooperation is built on trust and a common belief in the humanitarian nature of these activities. |
Это сотрудничество основывается на доверии и общей вере в гуманитарный характер этой деятельности. |
No other person disproved that accusation, nor did the Commission find any evidence to counter these allegations. |
Никто больше это обвинение не опроверг, и Комиссия не установила каких-либо фактов, противоречащих этим утверждениям. |
This means that only the measures to prevent money laundering apply in these territories at the moment. |
Это означает, что на данный момент в этих территориях применяются лишь меры по борьбе с отмыванием денег. |
Government bodies pursue these activities for their own purposes and in many instances it creates duplication of efforts. |
Правительственные органы осуществляют свою деятельность в своих собственных целях, и во многих случаях это порождает дублирование усилий. |
This is all the more important as these strategies will henceforth form the cornerstones of development policies. |
Это тем более важно, что данные стратегии отныне являются краеугольным камнем политики развития. |
Yet elections are but a first step for achieving these goals. |
Однако выборы это только первый шаг к достижению этих целей. |
UNFICYP is taking these indications seriously and will address them to the extent possible within the new force structure. |
ВСООНК воспринимают эту информацию серьезно и будут принимать меры в связи с ней, насколько это возможно с учетом новой структуры Сил. |
The reason for this is that we do not have these natural resources in Seychelles. |
Это объясняется тем, что Сейшельские Острова не располагают такими природными ресурсами. |