| Among these, 639 individuals belong to minority communities as defined under the UNHCR Eligibility Guidelines. | Среди них 639 человек принадлежат к общинам меньшинств, как это определено в Руководящих квалификационных принципах УВКБ. |
| It is proposed to gradually reduce these requirements during the biennium, as shown in tables 10 and 11 above. | Предлагается постепенно сокращать эти потребности в течение двухгодичного периода, как это показано в таблицах 10 и 11 выше. |
| What are needed are knowledge and the ability to exercise these rights. | Что требуется, так это знание прав человека и возможность осуществления этих прав. |
| This in turn results in a need for extensive consultations and coordination among these stakeholders. | Это в свою очередь обуславливает необходимость интенсивных консультаций и координации действий всех заинтересованных сторон. |
| Enforceability: This proposal permits the simplification of the administrative procedures for these vehicles, considered as ready to use. | Это предложение позволяет упростить административные процедуры, касающиеся этих транспортных средств, считающихся готовыми к эксплуатации. |
| All of these had a positive impact on socio-economic development and human security. | Все это оказывает позитивное воздействие на социально-экономическое развитие и безопасность человека. |
| But despite these improvements, inequality still persists, as well as attitudes which systematically discriminate against women. | Несмотря на это, все еще сохраняются ситуации неравенства и проявления систематической дискриминации женщин. |
| Efforts should be focused in areas where these populations and groups are most at risk. | Эти усилия должны быть нацелены на районы, в которых это население и группы в наибольшей степени подвергаются опасности. |
| In making such commitments, developing countries need clarity and an assurance that these are the best development options. | При принятии таких обязательств развивающимся странам необходима ясность и уверенность в том, что это наилучший выбор с точки зрения развития. |
| Unfortunately these perceptions are, at the majority of banks, mired in traditional practices and inadequate risk management abilities. | К сожалению, в большинстве банков на это восприятие влияют традиционная практика и недостаточные возможности для управления рисками. |
| Early indications point to an ambush, adding to the growing fear that these are more than isolated incidents. | Судя по первым сообщениям, нападение было совершено из засады, что усиливает опасения относительно того, что это не были всего лишь не связанные между собой инциденты. |
| This presents no significant hazard because the sealing of these joints is known to be satisfactory. | Это не создает значительной опасности, поскольку, как свидетельствует практика, герметизация таких соединений является удовлетворительной. |
| This may signal the emergence of a positive phase of a new cycle of international financial flows to these countries. | Это может свидетельствовать о формировании позитивной стадии нового цикла международных финансовых потоков в эти страны. |
| In these two pesantrens there are 950 students of which 140 are orphans or affected children. | В этих двух школах-интернатах обучается 950 человек, из которых 140 - это сироты или пострадавшие от цунами дети. |
| Clearly if there is a way to address these challenges, it must be through extensive international agreement and cooperation. | Безусловно, если и существует возможность решения этих проблем, это должно осуществляться посредством заключения широких международных договоренностей и сотрудничества. |
| This decrease happened, mostly because of the natural death of these people. | Это уменьшение численности объясняется главным образом смертностью среди этих людей по естественным причинам. |
| This is an encouraging first step in a process that will require building on these initial discussions. | Это - обнадеживающий первый шаг в процессе, который потребует дальнейшего развития с опорой на эти состоявшиеся первоначальные обсуждения. |
| This cooperation is built on trust and a common belief in the humanitarian nature of these activities. | Это сотрудничество основывается на доверии и общей вере в гуманитарный характер этой деятельности. |
| No other person disproved that accusation, nor did the Commission find any evidence to counter these allegations. | Никто больше это обвинение не опроверг, и Комиссия не установила каких-либо фактов, противоречащих этим утверждениям. |
| This means that only the measures to prevent money laundering apply in these territories at the moment. | Это означает, что на данный момент в этих территориях применяются лишь меры по борьбе с отмыванием денег. |
| Government bodies pursue these activities for their own purposes and in many instances it creates duplication of efforts. | Правительственные органы осуществляют свою деятельность в своих собственных целях, и во многих случаях это порождает дублирование усилий. |
| This is all the more important as these strategies will henceforth form the cornerstones of development policies. | Это тем более важно, что данные стратегии отныне являются краеугольным камнем политики развития. |
| Yet elections are but a first step for achieving these goals. | Однако выборы это только первый шаг к достижению этих целей. |
| UNFICYP is taking these indications seriously and will address them to the extent possible within the new force structure. | ВСООНК воспринимают эту информацию серьезно и будут принимать меры в связи с ней, насколько это возможно с учетом новой структуры Сил. |
| The reason for this is that we do not have these natural resources in Seychelles. | Это объясняется тем, что Сейшельские Острова не располагают такими природными ресурсами. |